Regarding His moral principles, it is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam that Kṛṣṇa is ruling over Vṛndāvana as death personified to the thieves, as pleasing bliss to the pious, as the most beautiful Cupid to the young girls and as the most munificent personality to the poor men. He is as refreshing as the full moon to His friends, and to His opponents He is the annihilating fire generated from Lord Śiva. Kṛṣṇa is therefore the most perfect moralist in His reciprocal dealings with different kinds of persons. When He is death personified to the thieves, it is not that He is without moral principles or that He is cruel; He is still kind, because to punish thieves with death is to exhibit the highest quality of moral principles. In the Bhagavad-gītā, also, Kṛṣṇa says that He deals with different kinds of persons according to their dealings with Him. Kṛṣṇa's dealings with devotees and with nondevotees, although different, are both equally good. Because Kṛṣṇa is all good, His dealings with everyone are always good.
12. Highly Intelligent
A man is called intelligent if he has a sharp memory and fine discretion. As far as Kṛṣṇa's memory is concerned, it is said that when He was studying in the school of Sāndīpani Muni in Avantīpur, He showed such a sharp memory that by once taking instructions from the teacher He immediately became perfect in any subject. Actually, His going to the school of Sāndīpani Muni was to show the people of the world that however great or ingenious one may be, he must go to higher authorities for general education. However great one may be, he must accept a teacher or spiritual master.
Kṛṣṇa's fine discretion was exhibited when He was fighting with the untouchable king who attacked the city of Mathurā. According to Vedic rites, those who are untouchable are not to be touched by the kṣatriya kings, not even for killing. Therefore, when the untouchable king seized the city of Mathurā, Kṛṣṇa did not think it wise to kill him directly with His own hand. Still the king had to be killed, and therefore Kṛṣṇa decided with fine discretion that He should flee from the battlefield so that the untouchable king would chase Him. He could then lead the king to the mountain where Mucukunda was lying asleep. Mucukunda had received a benediction from Lord Śiva to the effect that when he awoke from his sleep, whomever he might see would at once be burnt to ashes. Therefore Kṛṣṇa thought it wise to lead the untouchable king to that cave so that the king's presence would awaken Mucukunda, and he would at once be burnt to ashes.
A person is called a genius when he can refute any kind of opposing element with newer and newer arguments. In this connection there is a statement in Padyāvalī which contains the following conversation between Kṛṣṇa and Rādhā: One morning, when Kṛṣṇa came to Rādhā, Rādhā asked Him, "My dear Keśava, where is Your vāsa at present?" The Sanskrit word vāsa has three meanings: one meaning is residence, one meaning is fragrance, and another meaning is dress.
Actually Rādhārāṇī inquired from Kṛṣṇa, "Where is Your dress?" But Kṛṣṇa took the meaning as residence, and He replied to Rādhārāṇī, "My dear captivated one, at the present moment my residence is in Your beautiful eyes."
To this Rādhārāṇī replied, "My dear cunning boy, I did not ask You about Your residence. I inquired about Your dress."
Kṛṣṇa then took the meaning of vāsa as fragrance and said, "My dear fortunate one, I have just assumed this fragrance in order to be associated with Your body."
Śrīmatī Rādhārāṇī again enquired from Kṛṣṇa, "Where did You pass Your night?" The exact Sanskrit word used in this connection was yāminyāmuṣitaḥ. Yāminyām means at night, and uṣitaḥ means pass. Kṛṣṇa, however, divided the word yāminyāmuṣitaḥ into two separate words, namely yāminyā and muṣitaḥ. By dividing this word into two, it came out to mean that He was kidnapped by Yāminī, or night. Kṛṣṇa therefore replied to Rādhārāṇī, "My dear Rādhārāṇī, is it possible that night can kidnap Me?" In this way He was answering all of the questions of Rādhārāṇī so cunningly that He gladdened this dearest of the gopīs.