Category:Translate
translatable | translate | translated | translates | translating | translational | translations | translator | translators
Subcategories
This category has the following 4 subcategories, out of 4 total.
T
Pages in category "Translate"
The following 88 pages are in this category, out of 88 total.
A
- A Bengali translation of this book (Surya-siddhanta) was compiled by the great professor of astronomy and mathematics Bimal Prasad Datta, later known as Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami, who was our merciful spiritual master
- According to Sanskrit, the dharma, the word dharma, that is translated into "religion," and religion means a kind of faith. But it is not like that. It is a science to understand your real identification
- An American lady asked me (Prabhupada) to recommend an English translation of BG. in America there are so many editions of BG available in English, but as far as I have seen, none of them can be strictly said to be authoritative. BG 1972 Introduction
- As mentioned above, the title may be properly translated as "the character of the living force in immortality" - CC Intro
- As we have seen our spiritual master translate this word rasa into "mellow," we shall follow in his footsteps and also translate the word in that way
- As you can see from other important magazines like "Life" and "Time" they are distributed in foreign countries is the same name without being translated into the local language. If you think that such change will be more convenient, I have no objection
- At the present moment there are many interpreters and translators of this sublime dialogue who care nothing for Lord Krsna or Arjuna
- Avatara means one who comes directly from the spiritual world. And incarnation . . . of course, this avatara is translated with the word incarnation, but I think real meaning of incarnation means "who accepts a body." Is it not
B
- Bimal Prasad Datta was honored with the title Siddhanta Sarasvati for translating the Surya-siddhanta
- By his (my spiritual master, Srimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura's) grace the work of translation is gradually progressing, and the European and American devotees who have joined the Krsna consciousness movement are helping me considerably
- By the grace of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu this literature (translated by Srila Prabhupada's) is selling profusely and people are chanting the Hare Krsna maha-mantra with great delight. This is the preaching process of the Caitanya cult
D
- Dharma generally in English is translated: religion. Religion means a kind of faith
- Dharma is generally translated by the English word "religion." But religion is misunderstood. It is taken as a faith. Faith I may believe, faith, or may not believe. But actually, dharma does not mean. Dharma means occupation, which you cannot change
- Dharma is sometimes translated as "religion," but that is not exactly the meaning. Dharma actually means "that which one cannot give up," "that which is inseparable from oneself
- Dharma is translated in English as "religion," but actually, it does not convey the real import of dharma. As I have many times explained in these meetings, that dharma means some particular characteristic which you cannot change
- Dharma means it is translated into English as "religion." And religion means a kind of faith. But so far the Sanskrit word dharma is there, it does not mean a kind of faith. It is a fact
E
- English translation of Caitanya Caritamrta by Nogen Roy have been seen by me. There is no commentary and therefore it can be read
- Even though the transcendental subject matter of Vedic literature is still spiritually potent despite the crudest translation, still, because we have got facility to make it perfect, that is our philosophy
F
- For the time being all three should only translate so we can publish many literatures in local language. All Hindi and Bengali literatures should be composed in India and sent for printing by Dai Nippon in Japan. That will be nice progress
- From Caitanya-caritamrta we learn how Caitanya taught people to become immortal, and thus the title may be properly translated as "the immortal character of the living force"
H
- He (Bimal Prasad Datta) was honored with the title Siddhanta Sarasvati for translating the Surya-siddhanta, and the title Gosvami Maharaja was added when he accepted sannyasa, the renounced order of life
- He is very influential man and has rendered sincere service to my Guru Maharaja by translating many Goswami literatures in Telugu language, as well as in English. With his cooperation there is possibility of opening a branch in Bombay
I
- I have not received the Bengali Bhagavata Darsana yet. We want first class printing - offset method is cheaper and good. You may use Srila Bhaktivinode Thakura's translation of the Siksastakam
- I have received so many samples of translations from different persons. Most of them are not very good. Of all, I like the Goswami Nrsimha Vallabha
- I may sit down conveniently in one place for the work of translation - if my young disciples take charge of traveling all over the world
- I recommend that all my students read Brahma Samhita very carefully, especially because it was translated personally by my spiritual master
- I recommend, that all my students read Brahma Samhita very carefully-especially because it was translated personally by my spiritual master Srimad Bhaktisiddhanta Saraswati Goswami Maharaj
- I wrote you one letter regarding the translation work of Nrsimhavallabha Goswami and sons. I have not received any reply from you although I am very much anxious to know the result
- If one is a little literate and can read Bhagavad-gita As It Is and Srimad-Bhagavatam, that is so much the better. These works are now available in an English translation and are done very authoritatively to appeal to all classes of men
- If our books were translated into Japanese language, it will be a great help to us and to you also because it will be another opportunity for printing books. So, why not give us a good translator who can regularly translate all our books into Japanese?
- If you practice, then you become learned scholars, simply by chanting these mantras, and the translation, transcendental vibration, will keep you fit for spiritual advancement
- If you understand Sanskrit grammar, then you can read all the Vedic literature without any translation. Simply by studying. Therefore the Sanskrit scholars are first of all taught grammar
- Immediately send the translation work to me in Bombay or you can read it yourself, compare with the original book and if possible re-write or copy and send it to me at the Bombay address
- In this verse (Bg. 4.7-8) the word dharma is used. This word has been translated into English in various ways. Sometimes it is translated as "faith," but according to Vedic literature, dharma is not a kind of faith
- It is also encouraging to note that one educated boy is wanting to translate some of our literature into Tamil language, so encourage him
K
- Krsna consciousness movement is giving this great opportunity to the human society. They're training them how to become a brahmin. We are giving them all important Vedic literature, translated into English and other
- Krsna has given you very nice occupation, translation work, and you are earning your livelihood independently. So do it very nicely. And if there is strain to work, then don't work
- Krsna is the reservoir of all rasas. Rasa is a very peculiar word. Rasa may be translated into English as taste, as mellow, or as humor. So our relationship with Krsna, there is some taste. Without taste, we cannot continue our relationship with anyone
- Krsna says that He comes when there is a decline in dharma. The Sanskrit word dharma has been translated into English as "faith," but faith has come to mean a religious system that goes under the name of Christian, Moslem, Hindu, Buddhist, etc
N
- Next book is coming, Nectar of Devotion. It is the authorized translation of Rupa Gosvami's book, Bhakti-rasamrta-sindhu
- No mundane scholar can translate or reveal the true import of the Vedic mantras (hymns). They cannot be understood unless one is inspired or initiated by the authorized spiritual master
- Now I am trusting you all elderly leaders to do everything very responsibly and to the standards we have set, so that I may very soon begin translating fulltime. Thank you very much
O
- O people of the world! Please try to translate the Gita's message into action and channel your thoughts toward Lord Krsna's lotus feet
- Often the word dharma is translated to mean religion, but to conceive of dharma as a religion is to misconceive the word. In general usage, the word religion refers to a particular type of faith. The word dharma does not
- One thing is that all translations should be checked by you and Candrabali because those who are not our students, if they write some wrong conclusion, the whole thing will be murdered
- Original sloka, its transliteration, then its English equivalent, then translation, then purport, each and every verse is being done like that, whole Bhagavatam Purana
S
- Since I left L.A. my translating work is stopped somehow or other
- Sri Gunaraja Khan was one of the topmost Vaisnavas, and he translated the Tenth and Eleventh Cantos of Srimad-Bhagavatam for the understanding of the common man
- Srila Bhaktivinoda Thakura’s translation of the original Sanskrit reads as follows: The love of the gopis for Krsna is full of transcendental ecstasy
T
- The "religion," word "religion," translation of the Sanskrit word, dharma, is not perfect. Is not perfect. Religion is a kind of faith. That we can change. But dharma, dharma means your occupational duty. You cannot change. You have to execute it.
- The actual translation of the word yoga is "plus." At the present moment we are minus God, or minus the Supreme. But when we make ourselves plus - connected - then our human form of life is perfect
- The reading matter of Srimad-Bhagavatam is so arranged with its original Sanskrit text, its English transliteration, synonyms, translation and purports so that one is sure to become a God-realized soul at the end of finishing the first nine cantos
- The technical terms used in the astronomical calculations given by the Jyotir Veda are difficult to translate into English
- The Vedas say, raso vai sah. The exact translation of mellow is rasa
- The word atma, or self, is sometimes translated as "mind." Sometimes mental speculators present philosophical theories in different ways, but when they come in contact with saintly persons engaged in devotional service, they also become devotees
- The word dharma means "duty." Although the word dharma is often translated as "religion" and religion is generally defined as a kind of faith, dharma is not in fact a kind of faith
- The word guru may be translated as "heavy," or "the supreme"
- The words caitanya-caritamrta, then, may be translated as "the character of the living force in immortality"
- The words Caitanya-caritamrta, then, may be translated as “the character of the living force in immortality” - CC Intro
- There are different translations. Therefore I have given this edition, Bhagavad-gita As It Is. There are interpretations
- There are only some mistakes in spelling in the Sanskrit verses. So if somebody can rectify these spelling mistakes then Ganguly will do nicely for translating work
- There is no such word as "Hindu religion," at least in the Vedas. The religion is translated into Sanskrit as "characteristic." Religion is not a kind of faith. Just like chemical composition. Sugar is sweet - that is religion
- These ISKCON publications are very attractive to the public, they are nicely brought out, printed on the very best presses of America and Japan, and they are translated with commentary just to our line
- They read Ramayana by Tulasi dasa, translated in English, and it was finished within a week. They have got little sympathy for Indian culture
- This (the system of giving the original verse, its English transliteration, word-for-word Sanskrit-English equivalents, translations and purports) makes the book very authentic and scholarly and makes the meaning self-evident. BG 1972 Preface
- This book (Nectar of Devotion), which we have translated, has been very well received in European and American universities
- This devotional service begins simply by hearing and chanting. We have got all these books. Anyone can take advantage of these books. Now it is translated into English. Of course, we are getting very, very good, encouraging reports from Western countries
- This kaisora age can be translated as adolescence. At the end of this period all the gopis said, "Krsna is the killer of the attraction of Cupid, and as such He disturbs the patience of all newly-married girls"
- Translation of prayers into English is good and if somebody dresses like nice American gentleman without any robes, I have no objection; but every one of my disciples must have the flag and marks of tilak on forehead
W
- We are giving them all important Vedic literature, translated into English and other. This is the greatest boon to make human life successful. But if the people want to remain in darkness, then what can we do
- We are giving this Bhagavata translation all over the world. You will be surprised that we are selling more than thirty, forty lakhs of rupees per month. This movement is helping the whole human civilization
- We don't translate dharma as "religion." Religion in the English dictionary, it is "a kind of faith." Faith can be changed. But dharma is a word which cannot be changed
- We have just received advance copies of the Bhagavad-gita Chinese translation, the first 6 chapters. Might this be of some value to your preaching work in South Korea
- We meet such Mayavadis who criticize our method of chanting & accuse us of not being interested in study. They do not know that we have translated volumes & volumes of books into English & that the students in our temples regularly study them
- Whatever you speak, the GBCs & older devotees, they're taking back to so many different countries & translating into so many languages - Spanish, French, German, Italian. The devotees all over the world are just waiting to hear every word that you speak
- Where have you got this idea to retire and simply translate books? That is not in our line. My Spiritual Master has given me the instruction to spread this movement all over the world and you are my good disciples, are helping me do this
Y
- You read them (Teachings of Lord Chaitanya) very carefully, word to word, and immediately begin translation into French language so they may be published in French BTG as well as in future they may be published in a book
- You will be pleased to know that I am resuming my translating work here in the peaceful surroundings of a Sita-Ram Temple in the suburbs of Bombay