Even though the transcendental subject matter of Vedic literature is still spiritually potent despite the crudest translation, still, because we have got facility to make it perfect, that is our philosophy

From Vaniquotes
Jump to: navigation, search

Expressions researched:
"Even though the transcendental subject matter of Vedic literature is still spiritually potent despite the crudest translation, still, because we have got facility to make it perfect, that is our philosophy"

Correspondence

1972 Correspondence

It is not that we may present anything crude translation and that is acceptable. No, even though the transcendental subject matter of Vedic literature is still spiritually potent despite the crudest translation, still, because we have got facility to make it perfect, that is our philosophy. When I translated Srimad-Bhagavatam I had not the facility so you may notice grammatical discrepancies.
Letter to Hamsaduta -- Jaipur 20 January, 1972:

So far your proposals, I agree that by utilizing our knowledge of selling by selling for Krishna, that is approved by my Guru Maharaja, so it may be done very nicely. But we must always be careful to render firstly our routine devotional practices, and maintain always the highest standards of chanting, preaching, temple worship, rising early, cleansing, street sankirtana, etc.; business is secondary to our basic routine work. If the routine Krishna Consciousness program is neglected for other things, then everything else will fail. I am very much encouraged that you are anxious to engage in making money for Krishna with oil business and to print my books profusely. If this can all be managed and still the regular temple practices go on nicely, that is best. In every case, as with the question regarding whether prospectus or magazine is better, do the best needful.

So far translating, I have made Mandali Bhadra as Chief of translating department. He shall translate comfortably and all other translations must be checked and edited and approved by him, with grammatical corrections. It is not that we may present anything crude translation and that is acceptable. No, even though the transcendental subject matter of Vedic literature is still spiritually potent despite the crudest translation, still, because we have got facility to make it perfect, that is our philosophy. When I translated Srimad-Bhagavatam I had not the facility so you may notice grammatical discrepancies. But because Mandali Bhadra is now Head of the translating department you have got all facility to translate our books in perfect German language.