Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


The words strinam asatinam indicate that womanly love is just to agitate the mind of man. Actually, in the material world there is no love. Both the woman and the man are interested in their sense gratification: Difference between revisions

(Created page with "<div id="compilation"> <div id="facts"> {{terms|"the words strīṇām asatīnām indicate that womanly love is just to agitate the mind of man. Actually, in the material worl...")
 
No edit summary
 
Line 11: Line 11:
{{toc right}}
{{toc right}}
[[Category:Words]]
[[Category:Words]]
[[Category:Meaning of Sanskrit Words]]
[[Category:Indicate]]
[[Category:Indicate]]
[[Category:That]]
[[Category:Woman]]
[[Category:Woman]]
[[Category:Love]]
[[Category:Just]]
[[Category:Just]]
[[Category:Agitate]]
[[Category:Agitated Mind]]
[[Category:Mind Of...]]
[[Category:Mind of a Man]]
[[Category:Man]]
[[Category:Actually]]
[[Category:Actually]]
[[Category:Material World (Prakrti)]]
[[Category:Material World (Prakrti)]]
[[Category:There Is No]]
[[Category:There Is No]]
[[Category:Love]]
[[Category:No Love]]
[[Category:Both]]
[[Category:Both]]
[[Category:Are]]
[[Category:Interested in Sense Gratification]]
[[Category:Interest]]
[[Category:Interests of Men]]
[[Category:Sense Gratification]]
[[Category:Sense Gratification and Women]]
[[Category:Srimad-Bhagavatam, Canto 03 Chapter 30 Purports - Description by Lord Kapila of Adverse Fruitive Activities]]
[[Category:Srimad-Bhagavatam, Canto 03 Chapter 30 Purports - Description by Lord Kapila of Adverse Fruitive Activities]]
[[Category:Srimad Bhagavatam, Canto 03 Purports]]
[[Category:Srimad Bhagavatam, Canto 03 Purports]]

Latest revision as of 10:44, 24 April 2023

Expressions researched:
"the words strīṇām asatīnām indicate that womanly love is just to agitate the mind of man. Actually, in the material world there is no love. Both the woman and the man are interested in their sense gratification"

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 3

In this verse the words strīṇām asatīnām indicate that womanly love is just to agitate the mind of man. Actually, in the material world there is no love. Both the woman and the man are interested in their sense gratification. For sense gratification a woman creates an illusory love, and the man becomes enchanted by such false love and forgets his real duty.

He gives heart and senses to a woman, who falsely charms him with māyā. He enjoys solitary embraces and talking with her, and he is enchanted by the sweet words of the small children.

Family life within the kingdom of illusory energy, māyā, is just like a prison for the eternal living entity. In prison a prisoner is shackled by iron chains and iron bars. Similarly, a conditioned soul is shackled by the charming beauty of a woman, by her solitary embraces and talks of so-called love, and by the sweet words of his small children. Thus he forgets his real identity.

In this verse the words strīṇām asatīnām indicate that womanly love is just to agitate the mind of man. Actually, in the material world there is no love. Both the woman and the man are interested in their sense gratification. For sense gratification a woman creates an illusory love, and the man becomes enchanted by such false love and forgets his real duty. When there are children as the result of such a combination, the next attraction is to the sweet words of the children. The love of the woman at home and the talk of the children make one a secure prisoner, and thus he cannot leave his home. Such a person is termed, in Vedic language, a gṛhamedhī, which means "one whose center of attraction is home." Gṛhastha refers to one who lives with family, wife and children, but whose real purpose of living is to develop Kṛṣṇa consciousness. One is therefore advised to become a gṛhastha and not a gṛhamedhī. The gṛhastha's concern is to get out of the family life created by illusion and enter into real family life with Kṛṣṇa, whereas the gṛhamedhi s business is to repeatedly chain himself to so-called family life, in one life after another, and perpetually remain in the darkness of māyā.