Generated next (from the ocean of milk) was the parijata flower, which decorates the celestial planets. O King (Pariksit), as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the parijata fulfills the desires of everyone: Difference between revisions
m (Text replacement - "\[\[Category:(after|all|also|any|are|but|by|can|even|for|from|get|has|have|his|how|into|it is|not|now|own|such|that|them|then|there|they|this|thus|to be|upon|was|who|will|you)\]\] " to "") |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
[[Category:Which]] | [[Category:Which]] | ||
[[Category:Decorated]] | [[Category:Decorated]] | ||
[[Category: | [[Category:Celestial Planets]] | ||
[[Category:Pariksit]] | [[Category:Pariksit]] | ||
[[Category:fulfill]] | [[Category:fulfill]] |
Latest revision as of 12:57, 13 November 2023
Expressions researched:
"Generated next was the parijata flower, which decorates the celestial planets. O King, as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the parijata fulfills the desires of everyone"
Srimad-Bhagavatam
SB Canto 8
Generated thereafter from the great ocean were the celebrated gems Kaustubha-maṇi and Padmarāga-maṇi. Lord Viṣṇu, to decorate His chest, desired to possess them. Generated next was the pārijāta flower, which decorates the celestial planets. O King, as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the pārijāta fulfills the desires of everyone.
SB 8.8.6, Translation: Generated thereafter from the great ocean were the celebrated gems Kaustubha-maṇi and Padmarāga-maṇi. Lord Viṣṇu, to decorate His chest, desired to possess them. Generated next was the pārijāta flower, which decorates the celestial planets. O King, as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the pārijāta fulfills the desires of everyone.