Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Language (Letters 1971 - 1972)

Correspondence

1971 Correspondence

Letter to Citsukhananda -- Allahabad 10 January, 1971:

I am glad that you are finding the work of the GBC to be very nice. That is required. Everything should be done in a spirit of cooperation and Krsna's work will go on unhampered. That is our only desire. It is very good that you have begun to spread Krsna consciousness literatures in Spanish language and that was your proposal since a long time, so do it. We are requiring all our energies to be channelled in the service of Krsna and then only will our mission be complete and our life perfected.

Letter to Sudama -- Allahabad 22 January, 1971:

It is very good news that your wife has taken to learn the Japanese language. So you should train your wife like that instead of fighting and creating misunderstanding. You must tolerate such misunderstandings. Train her for useful purpose and it will be a great help to both you and the society. Offer my blessings to her.

Letter to Satyabhama -- Allahabad 27 January, 1971:

Yes, you may write some of the stories in simplified version for the children. That is very nice. The story of characters cannot be changed or anything made up, but simply the language may be changed. Also it is good to note that you are writing these children's books to comply with the academic standards of the public schools. In this way you should seriously work to compile these books along with the help of Krishna Bhamini. Then they can be printed by our press and dispatched to N.Y. centers as well as all our other centers. Krishna Consciousness is for everyone and so we can present your books to the public also in that light. You can send me copies of some of the stories you have written in which there are "personified animals" and I will tell you if they are all right. So go on compiling these books. Do it nicely and Krishna will bless you.

Letter to Upendra -- Gorakhpur 16 February, 1971:

I am so glad to hear that you are beginning door-to-door Sankirtana. This door-to-door San Kirtana is the mission of Lord Caitanya. Even there is language barrier, this door-to-door Sankirtana will fulfill your mission and you can introduce our literatures to the higher circles as you have done by presenting Krishna Book to the Prime Minister. I have news from Bali Mardan that KRSNA book is in great demand in that part of the world. I do not know if in Fiji it is the same.

Yes, progress of devotional service becomes choked up when there is gross offense to the Spiritual Master. So far I am concerned, you have no offense. You are carrying my order so faithfully in a far distant place. So you always have my blessings and Lord Caitanya's blessings. Do not think otherwise. Even if you think you have committed offenses, it is like kicking of the small child, which is taken pleasingly by the parents. So don't worry about it. Krishna will give you all protection. I'm so pleased upon you that on my order you have gone to distant places and faithfully served the cause. I thank you for this attempt.

The newspaper clipping sent by you was written in a different language. I could not follow it. What is the language? But I see there one name, Mr. Sri Dhar Maharaja. I'm sending back the clipping, keeping your photograph because I do not know the language, but I shall be very much pleased if you send me an English translation of the statement.

Letter to Upendra -- Bombay 21 March, 1971:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated 10th February and 3rd March, 1971 respectively and have noted the contents carefully. I am so glad to learn that you are having success in preaching to the younger people there in Fiji, save for the language barrier, and that by Amrtananda going there, he will "break the ice" with the Hindi-speaking youth. So as soon as you acquire funds, you can send his ticket to Calcutta. 3 Albert Road; Calcutta 16, INDIA. The ticket can be made out in the name of Amitava Cakravarti. So you can immediately write him in Calcutta for securing passport and whatever other papers he needs.

Letter to Citsukhananda -- Bombay 25 March, 1971:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated 3d March, 1971 and have noted the contents. I am so glad to hear that you are now in L.A. discussing final plans for opening one center in Mexico City. That is very encouraging news. I am anxious that we establish centers in major cities all over the globe and Mexico City is certainly an important landmark. Both you and your good wife Candrabali can speak Spanish language nicely, so you are certainly qualified for such a mission.

I am also glad to note that you have begun working on BTG Spanish edition. Actually we want that BTG be printed in every major language and distributed all over the world so that there is no language barrier in taking to our movement. So go there, husband and wife, and make our Mexico City branch a grand success, and Krishna will certainly bestow upon you all blessings.

Letter to Krsna dasa -- Bombay 1 April, 1971:

So we are now in Bombay and you can reply these points immediately and if you so desire, we can start immediately or as you direct. Amongst us, Syamasundara knows German language. So if you think that his presence will facilitate, then he can also go. So on the whole, you make all arrangements for going there as it is convenient. Arrange for visas and on hearing from you I shall start.

Letter to Shekhar Prasad Shrestha -- Bombay 24 April, 1971:

Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter dated 24th March, 1971 and have noted the contents carefully. It may interest you to know that all our centers are managed by local members. If you so desire, I can send one or two American members there and in their cooperation if you could raise funds locally and establish a center of the International Society for Krishna Consciousness (ISKCON), then gradually you could develop a press also. If something is published in Nepalese language, that will be used fully in Nepal. So whether it is possible to raise funds locally with some of our members jointly?

Letter to Bali-mardana -- Bombay April 27, 1971:

So far as a Trust Body for seeing to the correct publicity and distribution of my books, we shall discuss on this matter upon my arrival. It is also encouraging to note that one educated boy is wanting to translate some of our literature into Tamil language, so encourage him. Yes, when I come I shall bring slides, as there are many here.

Letter to Krsnakanti -- Bombay 30 May, 1971:

One thing though, is that I have noted with interest that you are proficient in the Russian language. If that is the case, then your service may be very much required, and so if I go to Russia at all in the near future, then I shall call for you and you shall accompany me to Moscow.

Letter to Gurudasa -- Los Angeles 13 July, 1971:

Yes, it is not a bad idea to have Sankirtana as you have described because Lord Nityananda Prabhu, he personally went to troubled area of Jagai and Madhai and he conquered them. They became devotees. Nityananda Prabhu was injured also. So when Sankirtana is in a troubled area, do it very carefully. It is a good idea, but you must be very careful at the same time. It is not contradictory to our principles. Rather it is a great service. But the difficulty is that you cannot speak in the local language. So under the circumstances simply Sankirtana party chanting will do.

Letter to Satsvarupa -- Brooklyn 27 July, 1971:

The subject matter of BTG should be very grave. It should not be made a joking, comical literature. The subject matter is that everyone should know who is Krishna. So present it in philosophical way but with simple language. The next subject matter is our relationship with Krishna. Then how we fulfill our life's ambition in Krishna Consciousness. So all these subject matters should be made understandable by the people in general, but we should be very grave in our presentation.

Letter to Gurudasa -- Brooklyn 28 July, 1971:

Dr. Rao is competent to translate but I do not know why he is silent. I first went to India some time last year at the end of August. So you are all in India for at least one year but still you cannot publish a second issue of Hindi BTG. So immediately arrangement should be made. We have to publish from India BTG in different languages. Whatever prestige we have got is due to our magazines and books. So in this connection, no attention is being drawn and, as Tamala is in charge of Indian affairs, I wish to draw his serious attention in this matter. What arrangements are there for printing our magazine in different Indian languages? Some Bengali man, Mr. Chaterjee's son-in-law, wanted to translate. What happened to that?

Letter to Sudama -- Brooklyn 31 July, 1971:

So far as translating our literatures into Japanese language, you should endeavor to do so vigorously. You have published only one Japanese BTG, but they should be regularly published. So if you go on and engage your mind in all this positive work, it will help you to rapidly advance in Krishna Consciousness. So far your going to the GBC meeting, if you cannot go there because of lack of funds, that is all right.

Letter to Hamsaduta -- London 14 August, 1971:

Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter dated 10th August, 1971 and have noted the contents. For the time being this measure of taking outside work may be taken up but the principle is that everyone should engage full time for various propaganda work of the Krishna Consciousness Movement and maintain themselves by the little profit made by book selling and literature distribution. Now we have got Isopanisad in German language. The devotees can better be engaged in distributing these books.

Letter to Sudama -- Mombassa, Kenya 19 September, 1971:

So far your hiring a professional translator, unless you can understand Japanese language, how this is possible? The professional translator may translate wrongly; how you will detect it? Best thing is if Bhanu and yourself do the translating.

Letter to Hamsaduta -- Nairobi 8 October, 1971:

So let Mandali Bhadra be seriously engaged in translating work and recruit some German devotees to help him so that we can print all our books in German language and you can develop the Hamburg center very nicely. You know very well that I went to India this time empty handed but we spent there not less than five lakhs Rupees during my 10 month stay and all the money was collected simply on the strength of our books and literatures.

Letter to Karandhara -- Nairobi 16 October, 1971:

Please try to distribute our books very very widely in all languages. That will push our movement very rapidly. We are now preparing a book on philosophical discussions. Syamasundara is daily discussing with me the views of the different Western philosophers and we are studying them from the ISKCON point of view. This work is going on regularly and Aravinda is typing them regularly. So very soon a book will come out. When I go back to India I shall review all the Indian systems of philosophy also, from this angle of vision, so that this book will be very much interesting to the student class in the schools and the colleges.

Letter to Nandakisora -- Delhi 15 November, 1971:

Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter of (undated), asking me if you could go to Mexico City to learn Spanish language for opening centers in South America.

Learning Spanish is a difficult job. How can you learn? I am very much enthusiastic about expansion of our branches, but if it is dependent upon learning of Spanish language, don't take this adventure. We should serve Krishna in whatever talents we have already got. However if you are still very much anxious to go there, and you think that you shall be able to get along without knowing Spanish language, then you may go there immediately and push on this Movement. The idea is to recruit active speakers who also speak English to translate and be trained for administering things locally—you simply organize everything and instruct them, and gradually they will take over full management.

Letter to Bhakta dasa -- Delhi 20 November, 1971:

Then they will not go away. Your proposals for teaching them our philosophy are very good. But if we try artificially to explain sastra in our own words, there is every danger of interpretation and speculation. First the student must be able to repeat exactly the words of the guru and then after some time he may be qualified to apply the principles he has learned word-for-word to personal situations. It is not that we are a dry philosophy of dogmas and slogans. No. The language of Krishna Consciousness is ever-fresh and we can explain everything by it, just like my Guru Maharaja once lectured for three months on one verse from Srimad-Bhagavatam. But every precaution must be taken to preserve our basic guiding principles as they are and not change them because we want to hear something new.

Letter to Hamsaduta -- Delhi 8 December, 1971:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge your letters dated October 13, 1971, duly forwarded from Africa and Calcutta, and November 29, 1971, and I have noted the contents. I am pleased that you want to improve your speaking of German language for preaching and for translating books. That is very good proposal. Actually, we have no need to study very hard to learn any language, but if you simply begin to preach with what you know, gradually you will improve more and more. That is how I improved in English language, by translating Srimad-Bhagavatam and preaching in USA. If Mandali Bhadra is having difficulty, try to arrange things in such a way that he and his wife will be satisfied and let him translate books full-time. If it is necessary or helpful for him to go to New York I have no objection, but this you must discuss with GBC men and Press.

Letter to Sivananda -- Delhi 12 December, 1971:

Your idea to take German citizenship and organize the whole of Germany is the first class plan. If you can recruit many members there and get German language books published, that is the very best idea. When Mayapur place is organized you can come and see it, but your place is Germany. The German people are very intelligent and advanced in philosophy. Lately we have been discussing some of their philosophers like Kant, Hegel, Marx, and so on, so I can understand that there are many intellectual people in Germany who will appreciate our Krishna philosophy. They have got good respect for India's philosophy, so now we must take advantage and present it purely. Therefore the printing of so many books in German language is very necessary. I have heard that you may be going to Heidelberg, Germany, where there is a very large and important university.

Letter to Himavati -- Bombay 26 December, 1971:

There is some scheme now for continuing our work in Russia, and Syamasundara has met with our Russian friend in Delhi who was helping us in Moscow, and they have planned out a program for infiltrating into Russia more and more. If we are successful, and if opportunity arises, I shall call for you to go there and help, as I think you speak Russian language. But for now I think you should remain there in Europe and train up many younger devotees in deity worship and cooking and other matters, as well as preach to them and give them all good guidance and example how they may go on and perfect their lives in this way.

Letter to Bali-mardana -- Bombay 28 December, 1971:

I am not much fond of the idea of changing things to accommodate the public—better to change the public to accommodate us. Therefore I suggest wherever there is Sanskrit used there should also be English spelling in brackets. In this way, the public will become accustomed to Sanskrit language so that in future we may use only Sanskrit and they will understand.

Letter to Giriraja -- Bombay 28 December, 1971:

Let many foreign students and disciples come to India for staying with us in these places. We shall be content to sit down there, chant and have kirtana very vigorously 24 hours, if anyone calls us we shall go for a few days and have program. Our real interest is in the western countries. The trouble in India is we cannot preach. There are language difficulties and the people think they already know everything. But now many foreign tourists are interested to come here to taste the spiritual life, so we shall concentrate on that field. Recently we have received one letter from Cox and King's, one of the world's biggest travel agencies, requesting us to kindly assist them by providing facilities for all the tourists coming from foreign places who are interested in seeing the real spiritual life of India. So in this way we shall work here.

Letter to Yogesvara -- Bombay 28 December, 1971:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge your letter of 17 December, 1971, along with copies of your advertising work, slides, and Dutch BTG. I am very pleased to see that the foreign literature is being produced nicely under your enthusiastic supervision. Just try to increase more and more our output of such books and magazines in many languages—otherwise how will preaching go on in these places? Though we have been settled in European countries for many years now, only now you are printing the first book in French language, and there is only one book done in German language. So the record has not been good, therefore our preaching work in these countries has not been going very well, and I think now things are not going too well in France and Germany centers. So if somehow or other you can produce profuse books for these places, spend your all time translating, organizing, printing and distributing such books in foreign languages, then I think you will be able to improve the situation there. If there are amply books, everything else will succeed. Practically our Society is built on books. One book is not very impressive. Still, a blind uncle is better than no uncle at all, so it is very nice that one book has appeared, and that BTG is appearing at least several issues in other languages. But now try to produce at least four or five new books per year in several languages, plus regularly BTG every month. That will be your success. You are very sincere and hard-working boy—now just take good direction from your senior godbrothers and apply yourself fully to this very great responsibility of producing numerous books in foreign languages.

Letter to Yogesvara -- Bombay 28 December, 1971:

Therefore, kindly concentrate for producing books and magazines in European languages, as many as possible, and make this your life work. These books are the best advertising, they are better than advertising. If we simply present Krishna Consciousness in a serious and attractive way, without need to resort to fashionable slogans or tricks, that is sufficient. Our unique asset is our purity. No one any where can match it. That will be noticed eventually and appreciated, as long as we do not diminish or neglect the highest standard of purity in performing our routine work, not that we require to display or announce ourselves in very clever ways to get attention. No, our pure standard is enough. Let us stand on that basis.

1972 Correspondence

Letter to Sudama -- Bombay 5 January, 1972:

I am very glad that you are all attending Japanese school full time. That is most important now. The Japanese people will make very excellent devotees, once you can explain to them our philosophy in their own language. I have seen the last time I was in Japan that the people have great respect still for spiritual persons. And the people are very intelligent. If you remain patient and determined, then it will not be too long before we start to have real success in Tokyo. Now learn the language, that is of first importance.

Letter to Hamsaduta -- Bombay 10 January, 1972:

I am always wondering why after so many years nothing can be done to print profusely my books and literatures in European languages. Translators are there, all facilities of German first-class printing machines are there—simply we are not serious to do it. Now you and Krishna das work combinedly to arrange for printing of so many books in Germany, French, and other languages. That will be a great help to me. I have given Krishna das suggestion to purchase one van there and drive it to India. What do you think?

I am going to Nairobi for a few days from the 25th January, returning by 1st February. Then we shall hold our programs in Ahmedabad, Madras, Mayapur.*

Letter to Krsna dasa -- Bombay 10 January, 1972:

Distributing literatures in German language is the most important task ahead, and it is very good your proposal to print locally—but why it was not done before? Anything local available is better, if the supply is regular. If you can arrange for that, then do it. I do not know why in Europe nothing has been done to print books. So many years you have been there, and still there is no literature in European languages. Why is it that you cannot find out some formula for printing nicely, I think there is no shortage of translators. Better if you turn your attention to this project immediately.

Letter to Bhagavan -- Bombay 11 January, 1972:

I was just writing to our European centers that for so many years they have been there and nothing has been printed in European languages. This is not a very good sign. How can there be preaching without books? So I am glad that you are taking steps to organize printing of our foreign books. Please take this matter very seriously and print such books immediately.

Letter to Sucandra -- Bombay 11 January, 1972:

Now I want that our books and magazines in German language be printed profusely and distributed all over Germany, so if you cooperate with Hamsaduta and Krishna das to do this very nicely, I think that will be your great credit. If these books are introduced among the student class they will have powerful effect. So become yourself very convinced of our Krishna philosophy and introduce it into the schools and colleges, as I think the German people are very much fond of philosophy.

Letter to Hamsaduta -- Jaipur 20 January, 1972:

So far translating, I have made Mandali Bhadra as Chief of translating department. He shall translate comfortably and all other translations must be checked and edited and approved by him, with grammatical corrections. It is not that we may present anything crude translation and that is acceptable. No, even though the transcendental subject matter of Vedic literature is still spiritually potent despite the crudest translation, still, because we have got facility to make it perfect, that is our philosophy. When I translated Srimad-Bhagavatam I had not the facility so you may notice grammatical discrepancies. But because Mandali Bhadra is now Head of the translating department you have got all facility to translate our books in perfect German language.

Letter to Mandali Bhadra -- Jaipur 20 January, 1972:

Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter dated December 28, 1971, and with pleasure I have noted that your translation work is going on. This I want, that you shall from now on be the Head of the translating department in German language for all ISKCON literatures. You translate yourself as it is comfortable, but all other translations in German language by other translators must be checked by you, edited, and corrected very strictly for grammar and proper use of German language. It is not our philosophy to print errors. Of course, our spiritual subject matter is transcendental and therefore it remains potent despite mistakes in grammar, spelling, etc. But this type of translation may only be allowed if there is no other way to correct it, then it is all right. But if you know the correct order, then you must make it perfect. That is our philosophy: everything perfect for Krishna.

Letter to Mandali Bhadra -- Jaipur 20 January, 1972:

So if these other writers can do like me and spread Krishna Consciousness all over the world by becoming big Vedic scholars, then they can do. If one is too big, there is no mistake. Arsapreyaya means there may be discrepancies but it is all right. Just like Shakespeare, sometimes there are odd usages of language, but he is accepted as authority. I have explained all these things in my Preface to First Canto.

My first concern is that my books shall be published and distributed profusely all over the world. Practically, books are the basis of our Movement. Without our books, our preaching will have no effect. So I am so much engladdened that you are enthusiastic to please me in this way, and that you are very determined to continue translating profusely. If you can increase translating more and more, that will advance you more and more in spiritual life. Krishna will give you all help.

Why you should go to New York? Stay there and seriously edit all translation work as Chief Editor of German language. Your proposal to meet a Hamburg millionaire is very nice, go ahead. Your sincerity will be accepted by Krishna and He will give you intelligence from within. Simply we must be sincere, then everything else will follow automatically.

Letter to Chaturbhus -- Bombay 21 January, 1972:

Hoping this will meet you in good health and happy mood. Your father is serving nicely in Delhi by printing our books and magazines in Hindi language, and I am very much pleased with him also. Now you protect your good mother and brothers and sisters, help them to advance more and more in Krishna Consciousness by holding chanting in your house regularly daily and by having altar. If you become very serious to have the ultimate satisfaction of life, then I think that you will practice this KC process very enthusiastically and be successful in all respects.

Letter to Sudama -- Bombay 4 February, 1972:

I will be very glad if you can print Bhagavad-gita As It Is in Japanese version, and that will be sufficient to convince many Japanese boys and girls to become devotees of Krishna. You are learning Japanese language, that's all right, but it will be better for our preaching and translating work if the local boys and girls can perform such work, instead of us wasting so much time by learning difficult languages. So if you spend your time to engage many native persons to translate for us, and train them up in our Krishna philosophy at the same time, that will be a better use of our time; but if you think it is necessary in order to establish this Movement that you learn Japanese language, then it is all right, but generally I do not think it is absolutely necessary. If you can find some boys who speak English, and if you can engage them for translating and teach them our philosophy by holding classes, then that is better. We cannot become very good preachers in such difficult language, even if we spend years to learn, but if we take a few weeks to train some local men in Krishna Consciousness philosophy, then they can preach like anything, leaving us free time to organize and manage everything properly. In this way, we shall expand very rapidly.

Letter to Ksirodakasayi -- Bombay 7 February, 1972:

Rohininandana was ready to go to you, but you have sent news through Gurudasa that because he was not too much anxious that he is not needed. But if Rohininandan's assistance is required he can join you, I have no objection. For financing this publication department of Hindi language, side by side recruiting Life Members must be done. I have written a letter in this connection to Ramananda, and a copy is enclosed herewith. His proposal is that Hindi publishing department should be done by you and Ramananda without any interference by other Foreign members. So I quite agree with this, but at the same time financial arrangements must be done as the others are doing to maintain different departments. As you know our only financial strength is recruiting Life Member, so this also must be done by you. I think both you and Ramananda will come to Mayapur to fix up the programme so that no interference will be done by the foreign members as suggested by Ramananda. I have no objection to this point.

Letter to Amogha -- Madras 15 February, 1972:

I am very glad to hear that my books are being translated into Indonesian language, and I shall be glad to receive from you the sample copy. Two of my very nice students, Tusta Krishna Das and his wife, Tulsi Krishna dasi, who have been with me in India or some time, are on their way to New Zealand to open a center and they may be stopping there to give you assistance for awhile, so you may please expect them.

Letter to Jayadvaita -- Calcutta 18 February, 1972:

I think Pradyumna is feeling morose about his wife, that is not good so he will not be able to work. Therefore better let him come and live with me here in India and I shall train him properly in sanskrit language. He may come immediately, in time for Mayapur festival beginning by 25th this month. In this way, he can fly directly from New York to Calcutta and live with me.

Letter to Sudama -- Calcutta 19 February, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter of February 1, 1972, and I thank you very much for the news that many cassette-tapes you have sent for continuing the taping process of my lectures and translating. Otherwise they are either unobtainable or very costly here in India, so it is a very nice service. I am also very encouraged to hear that Japanese language translations of some of my books will be brought out soon. That is very important step forward for our preaching work there, because without books and magazines, what authority or what basis have we got for preaching?

By end of March I shall be going to Australia, at least for two weeks, and after that Hong Kong, similarly, for about two weeks and then I shall be coming to Tokyo, so perhaps by early May I may arrive in Tokyo.

You are correct to be very tolerant with Karatieya, and if you also preach very strongly and with full conviction, and if you are always kind and gentle with him, then he will take the hint and give up his nonsense attraction for Maya and want to make himself perfect as the firm devotee of the Lord.

I have received the letters from Shayatyadanya, and they are under reply. He shall receive it soon. I'm glad to hear that despite so many language difficulties, still Trivikrama Maharaja and the others are increasing sales of BTG. That is good sign.

Letter to Rudra, Radhika -- Calcutta 20 February, 1972:

I am very glad to hear that Louise Bourassa has joined us. Thank her for understanding our philosophy. She is PhD., so she may translate all of my books into French language in cooperation with Yogesvara at ISKCON Press in New York, who is in charge of the foreign languages printing of my books. She may also write article for BTG why she came to KC and comparing our philosophy to others.

Letter to Rudra, Radhika -- Calcutta 20 February, 1972:

Regarding the teacher Miss Wilson, you may engage her in translating, if she can read Bengali type. She can try Jiva Goswamis "Sandarbhas"—that will be a great contribution. So far Radhika's work, I am very pleased you are continuing translating into Russian language my books and essays. This book business is the most important of all, so kindly continue giving it your full attention. Work in Russia is going on slowly, and we have got a plan to send French devotee girl there to marry our Russian boy devotee in Moscow, and then the work will go much faster. I shall inform you when we are ready for BTG in Russian language, meanwhile go on with the work. Krishna das is in Europe, you may write him c/o Hamburg center. If you have honey, why not use instead of sugar but I think it is too expensive to be practical.

Letter to Sudama -- Mayapur 28 February, 1972:

My idea in the beginning was that instead of learning yourself the Japanese language, if you could convert one Japanese man that would be better for him to head up the preaching after learning from you and then you would be free to organize everything. But if you think it is better to learn yourself Japanese language, then I have no objection.

Letter to Arundhati -- Bombay 22 March, 1972:

Now I have taken your husband with me, and he shall always remain with me from now on to learn perfectly sanskrit language exactly as it is understood by our line of acaryas from Krishna Himself. We shall be leaving India in a few days time, and after visiting our centers in the Far East we shall be returning to Los Angeles, so I do not think it will be practical for you to join your husband just now, but perhaps later we shall see.

Letter to Hamsaduta -- Sydney 2 April, 1972:

I am very much pleased to hear from Mandali Bhadra that so many BTG's in German language are being printed and distributed by you, and also that you have opened so many centers in Germany. You are the right person to control over Germany, so Krishna will give you strength, and I'm sure you will be successful. Your German blood injected with KC drug will do tremendous good to the German people. So I think that you shall remain in charge of German-speaking centers of Europe, and let us keep Krishna das in charge of Scandinavian zone, for developing Sweden and other places in the far northern part. Now you develop Germany very nicely, perfectly, and turn the whole nation into devotees, that is your task, and later we shall see, but I am thinking to appoint other qualified men to supervise as GBC members for Mediterranean, Near East and African countries, as these areas also need to be developed, but you are so much necessary and important there in Germany, and practically Germany is the most progressive country in Europe, so I cannot think of your being absent from there.

Letter to Mandali Bhadra -- Sydney 2 April, 1972:

It appears that in Germany we have got very good possibility, and I am glad to hear from Hamsaduta that he has expanded more centers, and that all programs are increasing. That is his success and your success. Actually, everyone in the world can accept this Movement very easily. My angle of vision is that throughout the whole world everyone is good and innocent, only they have been misled and corrupted by rascal leaders. If you can organize everything nicely, the Americans and Europeans of the future will come out very nice, that is my opinion. I have just seen one Sanskrit dictionary of Pradyumna's, and it is compiled by one Englishman, Williams, and he has taken so much trouble and he has made thorough study and it is very nice and scholarly books, so this dictionary is proof of the superior nature of this Indian Vedic culture. This great European scholar, he has not taken so much pains for Greek or Latin or any other old language, and because he has chosen Sanskrit language for his study, therefore it is the highest example of scholarship and knowledge.

Letter to Mandali Bhadra -- Sydney 2 April, 1972:

As I have told you before, you are the chief editor of German BTG, in charge of its writing, translating, subject matter, content, everything, so I have complete trust in you for this, now do it nicely. When you are finished with Bhagavad-gita, then we shall see what shall be the next book for translating. But I think the German people are very philosophically-minded, and they will appreciate the higher philosophy of TLC, or the science of NOD. This we can decide later, first finish the work at hand. Actually, these four books: Krishna, TLC, NOD, and Bhagavad-gita, if these four books are translated and distributed widely in German language, alone they are sufficient to give everyone the whole contents of Krishna Consciousness subject matter. So try for all of them, why just one or two.

Letter to Rupanuga -- Sydney 4 April, 1972:

I had no intimation that you all GBC members have met and decided such big big issues without consulting me. So I have issued one letter in this regard to all of you and you may take note that I consider that both the meeting and the resolution is irregular and immediately there should be no change. Again, I am so much burdened by this administrative work that I feel great difficulty. I was very anxious to return to my Los Angeles home to sit down for translating work. But if you all, my right-hand men, are doing things without consulting me and making such big big changes within our society without getting my opinion and the opinion of all the GBC members then what can I do? I am so much perplexed why you all had done this. I have appointed originally 12 GBC members and I have given them 12 zones for their administration and management, but simply by agreement you have changed everything, so what is this, I don't know. You mentioned that you are taking great help from Atreya Rsi, but Atreya Rsi is not a member of GBC nor has he any position in my scheme to manage the whole society. And I am wondering what is Hamsaduta's idea to leave Germany and take larger position of power in the United States? I have just sent him one letter wherein I have told him to remain permanently in Germany and the German language countries. This is his best field, and I do not think that we shall change any of our managers throughout the world except as I shall direct.

Letter to Giriraja -- Sydney 12 April, 1972:

Ask Radha Raman Goswami and Ksirodakasayi and Ramananda that it is my desire to simply engage themselves in translation work. Why Ramananda is now in a slack for translation work? You can ask him on my behalf what it his intention. So for the time being all three should only translate so we can publish many literatures in local language. All Hindi and Bengali literatures should be composed in India and sent for printing by Dai Nippon in Japan. That will be nice progress. I am going to Japan to make further arrangements with Dai Nippon to get these things done very nicely.

Letter to Kirtanananda -- Tokyo 2 May, 1972:

Yes, that is a nice proposal if you speak like a learned scholar. Everything is there in our books; so learn it and put in your own way by reproducing. You are also materially well-educated so reproduce what I have taught in your own language. These things are new thoughts in your western countries, everyone will be interested. Writing is also required. Let it be published first in our BTG, then sometimes they may be printed into books also.

Letter to Citsukhananda -- Tokyo 3 May, 1972:

The prospect there is very nice. I have read your progress report. As many Spanish-speaking devotees can go there as possible and help you, and you can expand into South America from there. The Mexican public is very sympathetic, so produce voluminously Spanish language literature. You can correspond with Karandhara in this respect of producing many, many Spanish books and magazines.

Letter to Niranjana -- Honolulu 10 May, 1972:

You may know it from me that the idea of starting the Hindi paper generated when Ramananda took charge of taking the editorship of the paper. Now he is indirectly declining. I do not know what is the reason. Both Ksirodakasayi and Ramananda took charge of publishing the Hindi Back to Godhead "Bhagavata Darshan", but Ramananda has stopped translating, and Ksirodakasayi says that he is not a perfect translator. Another boy, Radharamana Goswami, he has left, so far I understand, so this is the position of the Hindi Back to Godhead. I shall be glad to know if you can translate our literature into Hindi with the help of some friends in Varanasi. Varanasi is the learning site for the Hindi language. Can you take charge of this translation work somehow or other? Then it will be a great service to the Lord. I shall be glad to hear from you immediately. Treat this letter as very urgent, and reply me by return post to our Los Angeles address.

Letter to Jadurani -- Honolulu 14 May, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated May 10, 1972, along with Bali Mardan's letter. I am replying Bali Mardan's letter after I have heard from him regarding the proposal by Dai Nippon to print all our foreign-language BTG's simultaneously.

Letter to Jagadisa -- Honolulu 14 May, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated May 8, 1972, and I have noted the contents. I am very much encouraged by your increase in literature distribution for Canada zone, and I can understand that you are very methodical and careful to keep proper accounts. That is very good qualification for manager. Now one thing, as you know we are thinking to re-distribute our GBC secretaries around the world, so I am wondering, if you shall be willing to go to some other part of the world for managing things there? Another question, whether or not you are speaking French language nicely? Kindly inform me at Los Angeles Temple, where I am going on May 18th from Honolulu.

Letter to Yadubara -- Los Angeles 21 May, 1972:

So far the Gujarati translating work done by Srimati Sharda M. Vyasa, for the time being, let us produce magazines in English and Hindi languages and perhaps at some later time we may be able to print in local languages our BTG also. But for that there must be many, many subscribers. So for the time being, you may compile Srimati Vyasa's translation work into a small book and print locally. Gujarati is important language, so I do not think there is lack of market. Your idea for distributing our literatures in outside cities by sending altogether in one parcel to one person is very much appreciated. In this way all our members in one place may be advised to take delivery from him. Just like in Surat. Books may be sent to our Mr. Jariwalla and he can advise the others to take delivery from him. In this way we save postage and we do not risk that some mails may be lost or stolen. I shall look forward to seeing you and your good wife Visakha dasi in Bombay when I return there this autumn.

Letter to Giriraja -- Los Angeles 24 May, 1972:

Yes, that is good proposal about Hindi translating. Ksirodakasayi has written to me that he is unable to translate, layout and compose everything himself there in Vrindaban. So if he is able somehow or other to get the things translated there in Vrindaban let him send the matter to you in Bombay for composing and layout. In addition there is one man and his wife here in Los Angeles who will be also translating in Hindi language under my direction. They will also send their manuscripts to you for composing and laying out, or if it is better we may do the composing and layout in Los Angeles. Kindly consult with Ksirodakasayi in this regard.

Letter to Gurudasa -- Los Angeles 26 May, 1972:

In Delhi my books were printed by one Mr. Kanshiram and his son Omkar at the New O.K. Press in Churiwalla, Delhi. So you may approach them and as soon as they hear about my books they will print them very cheaply. Enclosed find the carbon copy of one letter to Sriman Omkar and also one letter to Mr. Isho Kumar Puri of Atmaram & Son Book Publishers, so kindly note their contents carefully. I am now interested to print our books in India and distribute them very widely. So our Ksirodakasayi is finding difficulty by himself, so they are thinking to form one committee of Ksirodakasayi, Ramananda and Niranjana, yourself and others, and I want that all of you conjointly chalk out some plan for translating, composing, laying out and printing our books in Hindi language and also in English language and distributing them very profusely.

Letter to Isho Kumar -- Los Angeles 26 May, 1972:

Please accept my blessings and offer my respects for your father Mr. Puri. Since I saw you and your father in Delhi in November, 1971, I did not see you any more. Now we are thinking of publishing our books in India, both in Hindi and English languages. So I shall be very glad if you are interested in publishing my books. Here In America, Europe, Canada, et cetera, we are selling our books in huge quantities. At the present moment we are publishing our books in Japan, because in India there is no high class printing. But now just to supply cheap books in India, I want to publish there, so I shall be glad to know if you are interested in publishing both our Hindi and English literatures. On hearing from you I shall send my representative, Sriman Gurudasa Adhikari, whose address is c/o Radha Damodara Mandir, Seva Kunj, Vrndavana, U.P.

Letter to Sudama -- Los Angeles 26 May, 1972:

That is a good idea, to invite many Indians and other influential Japanese men to visit our country asrama in Tokyo. There are many Indians in Tokyo and if you canvass them one by one gradually all of them will become our life members and support our activities for expanding widely in Japan. If we have got solid financial base there from the Hindu community, then we can go to all parts of Japan and open up centers and distribute our literature in Japanese language. So, try for this and I am fully convinced that you are all very sincere boys there and that your work will come out very very successful.

Letter to Jyotirmayi -- Los Angeles 28 May, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated May 22nd, 1972. I am very glad to hear that you are assisting your good husband in the translating of our French literatures. After discussing the matter thoroughly, it will be the best plan if our foreign literatures such as French language literatures will be translated, composed, layed out and printed locally. This printing of foreign books so far from their country of distribution has not proved to be very practical. Harivilasa is complaining that the French people do not so much like our "Back to Godhead" as it is not suitable to the French taste.

Letter to Gargamuni -- Los Angeles 28 May, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated May the 20th, 1972, and I have noted the contents carefully. So far your travelling party is concerned it will only work if Indians go out with you. The problem is that as soon as you go out of the city no one will speak English. If you simply chant and do not speak then that would be all right, but there must be some speaking. Because if there is no speaking everyone will say that we are just like Devanand's film. So to be very respectable, we must speak our philosophy, and that would be impossible for you in Hindi and other languages. So I do not think it is a very good plan for travelling outside of the big cities like Bombay. Concentrate yourself in Bombay.

Letter to Giriraja -- Los Angeles 28 May, 1972:

So I think best thing is to thoroughly travel into the suburbs and all sections of Bombay city, sometimes going to Thana, sometimes to Poona, somethimes to Surat, like that, and distribute our books in these places and collect. I have instructed Karandhara to order from Dai Nippon all of our English literatures to be printed in very cheap paper back editions for sending to India for raising building funds. In addition, I am requesting our Hindi translators to translate more and more of my books into Hindi language and these will be printed in Japan in cheap editions as well. So you will not lack for books there in India, and by selling these books very widely you can collect immense funds for building projects in Bombay, Vrndavana, and Mayapur.

Letter to Secretary to Minister of Education and Culture -- Los Angeles 7 June, 1972:

We also understand from one prominent Soviet professor of Indology that a few years ago your government published a translation of the Ramayana, an ancient Vedic scripture describing the pastimes of Lord Rama, who advented Himself as the Supreme Personality of Godhead long years ago, and that this translation, the whole stock, was sold out within a few days. With reference to this obvious preference by the citizens in general, we wish to publish our translation of another ancient classical Vedic literature, namely, Bhagavad-gita, in the Russian language. The English edition of this great book of knowledge, which has been called by us as Bhagavad-gita As It Is, is already published by the famous London publishing house of Mss. MacMillan Co.

Letter to Acyutananda -- Los Angeles 8 June, 1972:

If your songbook is in English language then you may send it to New York immediately for publishing. You may send to me first and I shall read it and be very happy to write a short introductory note. One thing, if you can secure a nice Bengali typewriter for shipping to USA, there is some large amount of transcribing to be done from all of my tapes in Bengali language and there are persons in Los Angeles who will transcribe the tapes under my supervision and the manuscripts can be sent there to Calcutta for printing. If someone of our life members there in Calcutta might like to render this nice service to Lord Caitanya, he may donate us one Bengali typewriter for transcribing my tapes and making into books, and this will be a very nice service.

Letter to Gargamuni -- Los Angeles 8 June, 1972:

I am glad to hear that you will be going to Gujarat state for about one month and that you are preparing one Gujarati BTG for distributing there. Tamala Krishna is doing very nicely by this traveling program in Bihar and Bengal. But one thing, why still insisting on this truck? Rather I have already explained, that in the interior preaching will not be suitable for you. Our business is in the big towns of India with the persons who speak in English language, so go town to town, and for that there is already the ___ arrangement of train, bus, like that. But I have given you the ___ in my previous letter to organize your party for traveling __ out the suburbs of Bombay city for collecting. Bombay mean __ So if you are anxious to collect large fund for our Vrindaban __ Bombay construction work and distribute many literatures ___ think is to stick to Bombay city and outlying districts ___ Poona, Thana, and others.

Letter to Acyutananda -- Los Angeles 12 June, 1972:

The pages are in very decrepit condition, so best thing is to request Lalita Prashad if we may take care of them by treating them against insects and storing them in a tight, dry storage place where they may be preserved for future generations of Vaisnavas to see the actual handwriting and words of such great saintly persons. Treat this matter very seriously and thoroughly, and take all precautions to protect this wonderful boon of literatures forever. Yadubara may photograph every page, never mind Bengali or English or any other language, and later we shall see where to send the copies to different places. You also write to Yadubara at Bombay in this connection and request him to join you in Birnagar immediately. I have also written him. These items are very, very priceless and are a great treasure house of Vaisnava lore, so be very careful in the matter and take all precautions to guard them.

Letter to Tribhuvanatha -- Los Angeles 16 June, 1972:

Because there is close proximity of many students, the important thing to give them is our book and literature. They are interested to get knowledge, but the materialistic knowledge will lead them astray from real goal of their intelligence, and all of their credits in education will only add up to so many zeros. But if you yourself are very much well-acquainted with our Krishna philosophy, you will be able to convince them that if they make Krishna or God the center of their learning process, never mind they're scientists, chemists, politicians, whatever they may be, if they put Krishna in front of so many zeros they will come out with a huge sum and their life will be very much perfect. If you require assistance for preaching to the student class, I think Revatinandana can come there and preach very nicely to the scholarly class in their own language.

Letter to Ish Kumar Puri -- New York 9 July, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter from Delhi dated June 23, 1972, and I am pleased to note that you wish to take up publishing our books. Enclosed you will find information of several of our major works, such as number of pages, size of pages, etc. So far number of copies to be printed, that you can decide between yourselves and our ISKCON representatives there in India. I wish to publish with your firm less expensive editions of our existing English language books, keeping as far as possible to the high standard we have established, and also to print Hindi language books.

In this connection, I am requesting two of my disciples there to either correspond or meet with you to discuss the matter thoroughly. Sriman Gurudasa Adhikari, President of our Vrindaban ISKCON center, can supply you with all samples of our literature, etc. His address is c/o Radha-Damodara Mandir, Seva Kunj, Vrindaban, U.P. In addition, the editor of our Hindi publications, Dr. R. P. Rao, Reader-in-Chemistry, 20-K Hirapur, Gorakhpur University, Gorakhpur, U.P., will be contacting you very soon regarding the work in Hindi language.

Letter to Giriraja -- London 13 July, 1972:

So far the flats, yes, Rs. 80/- per sq. ft. should be the price. Rs. 100/- is the standard rate for that neighborhood, so our price is not too high. So far Lalita Krishna is concerned, I have received one letter from Purusottama das Brahmacari requesting to travel to Malaysia with Lalita Krishna for opening some centers there. So best thing is to open centers in Malaysia and Singapore, recruit many Chinese-speaking devotees, translate our books into Malaysian and Singapore language, then with a party go to China later on. Regarding the boys you have recommended, their letter of initiation is enclosed and beads are sent under separate post.

Letter to Hanuman -- London 14 July, 1972:

If you require books in Spanish language, you may request Karandhara and Citsukhananda and they shall ship to you wherever you like, but this distribution of books, combined with preaching, is the best process for spreading Krishna Consciousness, so always there must be books.

Letter to Acyutananda -- Amsterdam 29 July, 1972:

Regarding your going to Vrindaban to assist Gurudasa, yes, if you like you can go. I have no objection. One thing is, I have got many tapes of my speaking in Bengali language, and if you and Satchidananda can co-operatively transcribe them for printing there? I do not want to send them to you unless I have got assurance from you that they will be done under your supervision. But if you are going to Vrindaban that will be a good opportunity to sit down and transcribe my Bengali tapes because there is Bengali typewriter in Vrindaban. You may also translate other things as you have mentioned, that is nice.

Letter to Sudama -- Amsterdam 29 July, 1972:

Regarding printing Bhagavad-gita in Japanese language, first you get it translated and ready for printing, then we shall do the needful. Now that Kaushika is there, keep him nicely and engage him as he likes, he has got good experience.

Letter to Bhavananda -- London 1 August, 1972:

We have seen your note regarding Sarasvati Maharaja, and you may engage one Sanskrit teacher for Sarasvati so she shall become a very great scholar, just like Jiva Goswami was trained in Sanskrit language from early childhood and no one could surpass him in all of India.

Letter to Gurudasa, Yamuna -- London 3 August, 1972:

I shall remain in London through the month of August for holding Bhagavata Sapta discourses in various quarters of the city in Hindi and English languages. Temporarily, I have postponed the Nairobi program, so you may reply me here.

Letter to Niranjana -- London 5 August, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter from Bhilai dated July 7, 1972 and I have noted the contents carefully. I am sending the letter to Varanasi as you indicate that you will be leaving Bhilai by August 4. It appears that the working on the committee will be too much difficult for you, so it will be better if you can serve Krishna by translating into Hindi language. Ksirodakasayi is with me now in London and he will not be returning to India, so you may consult with Ramananda in Gorakhpur what should be your exact duty. For the time being, as you are studying in Varanasi and cannot leave that place, it is better for you to translate individually in cooperation with Ramananda, and at some later time when your studies are completed, then we can discuss further.

Letter to Hrdayananda -- London 6 August, 1972:

That is a very good program that you have begun, namely, travelling from center to center and preaching especially from the scholarly point of view of being able to understand this Krishna philosophy very scientifically and positively. You have studied the Sanskrit language for some years, that is sufficient of study, there is no more need. Now you read our books, not that lifelong you have to study Sanskrit. Simply read our Sanskrit wherever it appears in our books and teach these slokas to the devotees, do not waste time by studying Sanskrit independently of our books.

Letter to Yadubara -- Los Angeles 13 September, 1972:

One thing is, I have just returned from Dallas Gurukula school, and the young students there require to learn Sanskrit language. So I think you may purchase minimum fifty copies of the primary Sanskrit book for learning Sanskrit language from Bharatiya Vidya Bhavan in Chowpatty and send to Dallas school as soon a possible. Ask them if they will donate, but if they will not donate then purchase outright minimum fifty copies of the first grammar or primary book for learning Sanskrit at earliest age.

Letter to Unknown -- Los Angeles 16 September, 1972:

Please accept my most humble obeisances at your feet. Prabhupada just spoke with me regarding the distribution of foreign (other than English) language literature. His direction is that 10% of the gross income on the sales of all of our literatures, books, and magazines, should be sent to The Bhaktivedanta Book Trust. The BBT is financing many world-wide projects for the society, and therefore all income from literature distribution should contribute and support it. Please therefore make the necessary arrangements. A simple way to accomplish this would be to figure at the end of each month what your gross (total; before subtracting production costs and overhead) income from the sale of literature was for that month, calculate 10% of this figure , and send this to BBT in care of myself in Los Angeles. I know that you will understand that this subsidy will greatly facilitate the growth of Society-wide programs and everyone will benefit. From your local view it may appear to be an imposition, but I assure you that overall it is in the interest of Lord Caitanya's Movement. Regarding your regular remittance, it will be left solely to your integrity and "for the overall benefit" conscientiousness. I am sure you will do the needful.

Letter to Niranjana -- Los Angeles 18 September, 1972:

I am very glad to hear that all of your activities are going on successfully, that you have finished your exams in good order and you have increased your chanting also of rounds. And most of all I am happy to hear that you have begun some translating work. Now you work conjointly with Ramananda in Gorakhpur for producing all of my books in Hindi language, that will be your great contribution. You are a learned scholar, so is Ramananda, so the both of you together should head up this program of translating and publishing my books in Hindi language. If you require to have anything sent you from this country, I can arrange. You should be given all facilities to carry on this work with all expediency. Thank you very much for helping me in this way, may Krsna bless you more and more.

Letter to Amogha -- Los Angeles 29 September, 1972:

Please accept my blessings. Thank you very much for your letter dated Sept. 21, 1972, and I have noted the contents with great encouragement. I am especially happy to hear that you have got one Chinese boy there who is doing some translating work. Yes, the Chinese-speaking portion of the world is very huge and it requires to infiltrate gradually, especially by distributing our literatures widely in Chinese language. So his service is the greatest to Krsna. Try to recruit any such local men there for helping you spread this movement in Indonesia and other places nearby, because it will not be possible to always import our men. Better is that you convert the local people and train them nicely in our philosophy and send them off for preaching party.

Letter to Aksayananda -- Vrndavana October 27, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated October 13, 1972, and I have very much appreciated also the copy of latest BTG in Dutch language, and I have shown it to some of my Godbrothers and other visitors here. I am happy to hear all of the programs there in Amsterdam temple are going on nicely, and I think you are the best man to give all of the younger students good advice and guidance how to make advancement in their Krsna Consciousness devotional service. Now try to produce literature more and more in the native language, and introduce our philosophy into all the schools and colleges in Holland.

Letter to Brahmananda -- India 3 November, 1972:

Yes, that is a good proposal, print many many books in African language and distribute widely, that is real preaching work. If you sell a book to someone, that is better than your speaking to them—what will your three minutes' preaching do? But if they read a book it may turn their life. Go on preaching, that is the highest perfection of activity, and do not worry for anything, Krishna is so much appreciative of this preaching work that He will give you every facility, as much as you have ambition.

Letter to Bhagavan -- Vrindaban 5 November, 1972:

One thing is, if that printer is so cheap, why not print all our European books there? Anyway, print books, distribute profusely, and that will be the best preaching work. What will your three minutes' preaching do?—but if they buy one book, it may turn their life. So make this your important task, to print our books in French language and other languages, and distribute widely, and that will please my Guru Maharaja. Never mind it takes little time to make progress, our process is slow but sure, and we are confident that if we continue in this way we shall go one day back to home, back to Godhead.

Letter to Cyavana -- Vrindaban 11 November, 1972:

Please accept my blessings. I am very glad to receive your letter dated November 3, 1972, that your programme there is improving considerably every week. That is very good news. Yes, I think you have improved the situation there, and you are better manager than Brahmananda. I am especially happy to hear that you are making some local African boys and girls into devotees, that I wanted. Preaching is our real business, not getting big, big buildings and doing business for money just to maintain them, no. We shall live under a tree, that is not difficult, but we must go on preaching every moment, that will make us happy. So i am glad to see also your quiz-test for the African boys, and also your Swahili-language BTG, these are good evidence of your improvement.

Letter to Hamsaduta -- Ahmedabad 10 December, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated November 8, 1972, and the paper sample enclosed by you is very nice for Bhagavad-gita in German language. I shall be very glad indeed to see that book printed by you, and that will be your greatest credit. You may send the copy with plastic cover and I shall see how it is put out. I can understand that your preaching work there is going on nicely just to the standard, because now you have got so many devotees and you are distributing so many of our books and magazines.

Letter to Citsukhananda -- Ahmedabad 11 December, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated November 17, 1972, and I have noted with pleasure that you want to go to Caracas, South America, to join Hanuman for opening centre and preaching work there. That will be very, very nice. I know that you are the right man because I saw for myself how nice you have created the Mexico City temple of ISKCON, and I was very much inclined to those devotees. Only I had some difficulty with language difficulty to preach, but still I could see how pious they were and eager to listen anyway.

Letter to Bhagavan -- Ahmedabad 13 December, 1972:

Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter dated November 21, 1972, along with letters of requesting for initiation by me. I have accepted all of them as my duly initiated students, and their letter along with beads are enclosed herewith. I am also very happy to receive the copies of your booklets in French language, and I am surprised that the price is so cheap. So why not make arrangement that all our books should be printed there? At least we may print the books in German and French and other European languages. Consult with the others, and if it is good opportunity in their all estimation, then why not combine and print there? That is the first business, make books and distribute. So I am always encouraged to hear that you are increasing in this respect of making books in foreign languages. Your title "anti-matter and Eternity—A study on immortality through Bhakti-yoga" is liked by me, it is a good translation of "Easy Journey."

Letter to Bhavananda -- Bombay 29 December, 1972:

So you try to arrange some big big speaking programs in various places of the city, all of them being well-advertised and attended by respectable and sober men. Of course, we can talk to any class of men, but I want to speak especially to large numbers of the higher-class or respectable and sober class of men of Calcutta. I will speak in Bengali, Hindi, or English, whatever language is required. So you may arrange the programs immediately in the various places, such as the Bar Association, the Chamber of Commerce, the Stock Exchange, the Royal Asiatic Society, University Institute, Ramakrishna Cultural Institute, YMCA, Govinda Bhavan, Madan Mohan's Temple, Gaudiya Math, Jalan's Ramchandra Temple, like that.

Page Title:Language (Letters 1971 - 1972)
Compiler:Rishab, Mayapur
Created:17 of May, 2011
Totals by Section:BG=0, SB=0, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=89
No. of Quotes:89