Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Life air (BG and SB)

Revision as of 21:59, 23 July 2010 by Alakananda (talk | contribs) (Created page with '<div id="compilation"> <div id="facts"> {{terms|"life air"|"life breath"|"life force"|"outgoing air"|"vital air"|"vital force"}} {{notes|}} {{compiler|Alakananda}} {{complete|}} …')
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Expressions researched:
"life air" |"life breath" |"life force" |"outgoing air" |"vital air" |"vital force"

Bhagavad-gita As It Is

BG Chapters 1 - 6

BG 4.27, Translation:

Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses, and of the life breath, as oblations into the fire of the controlled mind.

BG Chapters 7 - 12

BG 8.10, Translation:

One who, at the time of death, fixes his life air between the eyebrows and, by the strength of yoga, with an undeviating mind, engages himself in remembering the Supreme Lord in full devotion, will certainly attain to the Supreme Personality of Godhead.

BG 8.10, Purport:

In this verse it is clearly stated that at the time of death the mind must be fixed in devotion to the Supreme Personality of Godhead. For those practiced in yoga, it is recommended that they raise the life force between the eyebrows (to the ājñā-cakra). The practice of ṣaṭ-cakra-yoga, involving meditation on the six cakras, is suggested here. A pure devotee does not practice such yoga, but because he is always engaged in Kṛṣṇa consciousness, at death he can remember the Supreme Personality of Godhead by His grace. This is explained in verse fourteen.

BG 8.12, Translation:

The yogic situation is that of detachment from all sensual engagements. Closing all the doors of the senses and fixing the mind on the heart and the life air at the top of the head, one establishes himself in yoga.

BG 8.12, Purport:

To practice yoga as suggested here, one first has to close the doors of all sense enjoyment. This practice is called pratyāhāra, or withdrawing the senses from the sense objects. The sense organs for acquiring knowledge—the eyes, ears, nose, tongue and touch—should be fully controlled and should not be allowed to engage in self-gratification. In this way the mind focuses on the Supersoul in the heart, and the life force is raised to the top of the head.

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 1

SB 1.8.30, Translation:

Of course it is bewildering, O soul of the universe, that You work, though You are inactive, and that You take birth, though You are the vital force and the unborn. You Yourself descend amongst animals, men, sages and aquatics. Verily, this is bewildering.

SB 1.9.30, Purport:

One who, at the time of death, fixes his life air between the eyebrows and in full devotion engages himself in remembering the Supreme Lord will certainly attain to the Supreme Personality of Godhead.

SB 1.9.30, Purport:

The yogic situation is that of detachment from all sensual engagements. Closing all the doors of the senses and fixing the mind on the heart and the life air at the top of the head, one establishes himself in yoga.

SB Canto 2

SB 2.2.15, Translation:

O King, whenever the yogī desires to leave this planet of human beings, he should not be perplexed about the proper time or place, but should comfortably sit without being disturbed and, regulating the life air, should control the senses by the mind.

SB 2.2.19, Translation:

By the strength of scientific knowledge, one should be well situated in absolute realization and thus be able to extinguish all material desires. One should then give up the material body by blocking the air hole (through which stool is evacuated) with the heel of one's foot and by lifting the life air from one place to another in the six primary places.

SB 2.2.19, Purport:

The expert yogī who has thoroughly practiced the control of the life air by the prescribed method of the yoga system is advised to quit the body as follows. He should plug up the evacuating hole with the heel of the foot and then progressively move the life air on and on to six places: the navel, abdomen, heart, chest, palate, eyebrows and cerebral pit. Controlling the life air by the prescribed yogic process is mechanical, and the practice is more or less a physical endeavor for spiritual perfection. In olden days such practice was very common for the transcendentalist, for the mode of life and character in those days were favorable. But in modern days, when the influence of Kali Age is so disturbing, practically everyone is untrained in this art of bodily exercise. Concentration of the mind is more easily attained in these days by the chanting of the holy name of the Lord. The results are more effective than those derived from the inner exercise of the life air.

SB 2.2.20, Translation:

The meditative devotee should slowly push up the life air from the navel to the heart, from there to the chest and from there to the root of the palate. He should search out the proper places with intelligence.

SB 2.2.20, Purport:

There are six circles of the movement of the life air, and the intelligent bhakti-yogī should search out these places with intelligence and in a meditative mood. Among these, mentioned above is the svādhiṣṭhāna-cakra, or the powerhouse of the life air, and above this, just below the abdomen and navel, is the maṇi-pūraka-cakra. When upper space is further searched out in the heart, one reaches the anāhata-cakra, and further up, when the life air is placed at the root of the palate, one reaches the viśuddhi-cakra.

SB 2.2.21, Translation:

Thereafter the bhakti-yogī should push the life air up between the eyebrows, and then, blocking the seven outlets of the life air, he should maintain his aim for going back home, back to Godhead. If he is completely free from all desires for material enjoyment, he should then reach the cerebral hole and give up his material connections, having gone to the Supreme.

SB 2.2.21, Purport:

The life air passes through seven openings, namely two eyes, two nostrils, two ears and one mouth. Generally it passes through the mouth at the time of an ordinary man's death. But the yogī, as above mentioned, who controls the life air in his own way, generally releases the life air by puncturing the cerebral hole in the head. The yogī therefore blocks up all the above-mentioned seven openings, so that the life air will naturally burst forth through the cerebral hole. This is the sure sign of a great devotee's leaving the material connection.

SB 2.10.31, Translation:

The seven elements of the body, namely the thin layer on the skin, the skin itself, the flesh, blood, fat, marrow and bone, are all made of earth, water and fire, whereas the life breath is produced by the sky, water and air.

SB Canto 3

SB 3.7.23, Translation:

O great brāhmaṇa, you have told me that the gigantic virāṭ form and His senses, sense objects and ten kinds of life air exist with three kinds of life vigor. Now, if you will, kindly explain to me the different powers of the specific divisions.

SB 3.12.46, Translation:

The art of writing verse, paṅkti, became manifested from the bone marrow, and that of bṛhatī, another type of verse, was generated from the life-breath of the Lord of the living entities.

SB 3.26.34, Translation:

The activities and characteristics of the ethereal element can be observed as accommodation for the room for the external and internal existences of all living entities, namely the field of activities of the vital air, the senses and the mind.

SB 3.26.34, Purport:

The mind, the senses and the vital force, or living entity, have forms, although they are not visible to the naked eye. Form rests in subtle existence in the sky, and internally it is perceived as the veins within the body and the circulation of the vital air. Externally there are invisible forms of sense objects. The production of the invisible sense objects is the external activity of the ethereal element, and the circulation of vital air and blood is its internal activity.

SB 3.26.54, Translation:

First of all a mouth appeared in Him, and then came forth the organ of speech, and with it the god of fire, the deity who presides over that organ. Then a pair of nostrils appeared, and in them appeared the olfactory sense, as well as prāṇa, the vital air.

SB 3.26.54, Purport:

With the manifestation of speech, fire also became manifested, and with the manifestation of nostrils the vital air, the breathing process and the sense of smell also became manifested.

SB 3.28.5, Translation:

One must observe silence, acquire steadiness by practicing different yogic postures, control the breathing of the vital air, withdraw the senses from sense objects and thus concentrate the mind on the heart.

SB 3.28.5, Purport:

The yogic practices in general and haṭha-yoga in particular are not ends in themselves; they are means to the end of attaining steadiness. First one must be able to sit properly, and then the mind and attention will become steady enough for practicing yoga. Gradually, one must control the circulation of vital air, and with such control he will be able to withdraw the senses from sense objects.

SB 3.28.5, Purport:

The most important aspect of sense control is controlling sex life. That is called brahmacarya. By practicing the different sitting postures and controlling the vital air, one can control and restrain the senses from unrestricted sense enjoyment.

SB 3.28.6, Translation:

Fixing the vital air and the mind in one of the six circles of vital air circulation within the body, thus concentrating one's mind on the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, is called samādhi, or samādhāna, of the mind.

SB 3.28.6, Purport:

There are six circles of vital air circulation within the body. The first circle is within the belly, the second circle is in the area of the heart, the third is in the area of the lungs, the fourth is on the palate, the fifth is between the eyebrows, and the highest, the sixth circle, is above the brain.

SB 3.28.6, Purport:

One has to fix his mind and the circulation of the vital air and thus think of the transcendental pastimes of the Supreme Lord. It is never mentioned that one should concentrate on the impersonal or void. It is clearly stated, vaikuṇṭha-līlā. Līlā means "pastimes."

SB 3.28.9, Translation:

The yogī should clear the passage of vital air by breathing in the following manner: first he should inhale very deeply, then hold the breath in, and finally exhale. Or, reversing the process, the yogi can first exhale, then hold the breath outside, and finally inhale. This is done so that the mind may become steady and free from external disturbances.

SB 3.28.9, Purport:

The process of Kṛṣṇa consciousness is to chant Hare Kṛṣṇa and to hear the sound attentively so that the mind is fixed upon the transcendental vibration of Kṛṣṇa's name, which is nondifferent from Kṛṣṇa the personality. The real purpose of controlling the mind by the prescribed method of clearing the passage of the life air is achieved immediately if one fixes his mind directly on the lotus feet of Kṛṣṇa. The haṭha-yoga system, or breathing system, is especially recommended for those who are very absorbed in the concept of bodily existence, but one who can perform the simple process of chanting Hare Kṛṣṇa can fix the mind more easily.

SB Canto 4

SB 4.4.25, Translation:

First of all she sat in the required sitting posture, and then she carried the life air upwards and placed it in the position of equilibrium near the navel. Then she raised her life air, mixed with intelligence, to the heart and then gradually towards the pulmonary passage and from there to between her eyebrows.

SB 4.7.36, Purport:

The purport is that sometimes when a friend or relative dies, especially among lower class men, the dead body is decorated. Dressed and ornamented, the body is taken in procession. That sort of decoration of the dead body has no actual value because the life force is already gone. Similarly, any aristocracy, any social prestige or any advancement of material civilization without Kṛṣṇa consciousness is as good as the decoration of a dead body.

Page Title:Life air (BG and SB)
Compiler:Alakananda
Created:23 of Jul, 2010
Totals by Section:BG=5, SB=129, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:134