Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Glance (SB cantos 10 - 12)

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 10.1 to 10.13

SB 10.1 Summary:

Chapter Fifty contains fifty-seven verses. In this chapter, Jarāsandha, having heard that his son-in-law Kaṁsa was killed, attacked Mathurā to kill Rāma and Kṛṣṇa but was defeated seventeen times. When Jarāsandha was about to attack for the eighteenth time, Kālayavana, having been advised by Nārada, also attacked Mathurā. Thus the Yādava dynasty entered a fort in the midst of the water and lived there by mystic power. After giving full protection to the Yādava dynasty and conferring with Lord Baladeva, Lord Kṛṣṇa emerged from Dvārakā. Chapter Fifty-one, which contains sixty-three verses, describes how Mucukunda killed Kālayavana simply by glancing upon him.

SB 10.3.15-17, Purport:

One may argue that the Supreme Personality of Godhead, who creates the whole cosmic manifestation simply by His glance, cannot come within the womb of Devakī, the wife of Vasudeva. To eradicate this argument, Vasudeva said, "My dear Lord, it is not very wonderful that You appeared within the womb of Devakī, for the creation was also made in that way. You were lying in the Causal Ocean as Mahā-viṣṇu, and by Your breathing, innumerable universes came into existence. Then You entered into each of the universes as Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Then again You expanded Yourself as Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu and entered into the heart of all living entities and entered even within the atoms. Therefore Your entrance into the womb of Devakī is understandable in the same way.

SB 10.6.5-6, Translation:

Her hips were full, her breasts were large and firm, seeming to overburden her slim waist, and she was dressed very nicely. Her hair, adorned with a garland of mallikā flowers, was scattered about her beautiful face. Her earrings were brilliant, and as she smiled very attractively, glancing upon everyone, her beauty drew the attention of all the inhabitants of Vraja, especially the men. When the gopīs saw her, they thought that the beautiful goddess of fortune, holding a lotus flower in her hand, had come to see her husband, Kṛṣṇa.

SB 10.12 Summary:

Kṛṣṇa knew everything about Aghāsura, and therefore He wanted to forbid His friends to enter the demon's mouth, but in the meantime all the cowherd boys, along with their groups of calves, entered the mouth of that gigantic figure. Kṛṣṇa was waiting outside, and Aghāsura was waiting for Kṛṣṇa, thinking that as soon as Kṛṣṇa entered he would close his mouth so that everyone would die. While waiting for Kṛṣṇa, he refrained from swallowing the boys. In the meantime, Kṛṣṇa was thinking of how to save the boys and kill Aghāsura. Thus He entered the mouth of the gigantic asura, and when He was within the demon's mouth along with His friends, He expanded His body to such an extent that the asura suffocated and died. After this, Kṛṣṇa, by casting His nectarean glance upon His friends, brought them back to life, and with pleasure they all came out unhurt.

SB 10.12.32, Translation:

When all the demon's life air had passed away through that hole in the top of his head, Kṛṣṇa glanced over the dead calves and cowherd boys and brought them back to life. Then Mukunda, who can give one liberation, came out from the demon's mouth with His friends and the calves.

SB 10.13.50, Translation:

Those Viṣṇu forms, by Their pure smiling, which resembled the increasing light of the moon, and by the sidelong glances of Their reddish eyes, created and protected the desires of Their own devotees, as if by the modes of passion and goodness.

SB 10.13.50, Purport:

Those Viṣṇu forms blessed the devotees with Their clear glances and smiles, which resembled the increasingly full light of the moon (śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇam). As maintainers, They glanced upon Their devotees, embracing them and protecting them by smiling. Their smiles resembled the mode of goodness, protecting all the desires of the devotees, and the glancing of Their eyes resembled the mode of passion. Actually, in this verse the word rajaḥ means not "passion" but "affection." In the material world, rajo-guṇa is passion, but in the spiritual world it is affection. In the material world, affection is contaminated by rajo-guṇa and tamo-guṇa, but in the śuddha-sattva the affection that maintains the devotees is transcendental.

SB 10.13.50, Purport:

The word svakārthānām refers to great desires. As mentioned in this verse, the glance of Lord Viṣṇu creates the desires of the devotees. A pure devotee, however, has no desires. Therefore Sanātana Gosvāmī comments that because the desires of devotees whose attention is fixed on Kṛṣṇa have already been fulfilled, the Lord's sidelong glances create variegated desires in relation to Kṛṣṇa and devotional service. In the material world, desire is a product of rajo-guṇa and tamo-guṇa, but desire in the spiritual world gives rise to a variety of everlasting transcendental service. Thus the word svakārthānām refers to eagerness to serve Kṛṣṇa.

SB Cantos 10.14 to 12 (Translations Only)

SB 10.15.7, Translation:

O worshipable one, these peacocks are dancing before You out of joy, these doe are pleasing You with affectionate glances, just as the gopīs do, and these cuckoos are honoring You with Vedic prayers. All these residents of the forest are most fortunate, and their behavior toward You certainly befits great souls receiving another great soul at home.

SB 10.15.8, Translation:

This earth has now become most fortunate, because You have touched her grass and bushes with Your feet and her trees and creepers with Your fingernails, and because You have graced her rivers, mountains, birds and animals with Your merciful glances. But above all, You have embraced the young cowherd women between Your two arms-a favor hankered after by the goddess of fortune herself.

SB 10.15.42, Translation:

Lord Kṛṣṇa's hair, powdered with the dust raised by the cows, was decorated with a peacock feather and forest flowers. The Lord glanced charmingly and smiled beautifully, playing upon His flute while His companions chanted His glories. The gopīs, all together, came forward to meet Him, their eyes very eager to see Him.

SB 10.15.43, Translation:

With their beelike eyes, the women of Vṛndāvana drank the honey of the beautiful face of Lord Mukunda, and thus they gave up the distress they had felt during the day because of separation from Him. The young Vṛndāvana ladies cast sidelong glances at the Lord—glances filled with bashfulness, laughter and submission—and Śrī Kṛṣṇa, completely accepting these glances as a proper offering of respect, entered the cowherd village.

SB 10.15.49-50, Translation:

As soon as they touched the poisoned water, all the cows and boys lost their consciousness by the divine power of the Lord and fell lifeless at the water's edge. O hero of the Kurus, seeing them in such a condition, Lord Kṛṣṇa, the master of all masters of mystic potency, felt compassion for these devotees, who had no Lord other than Him. Thus He immediately brought them back to life by showering His nectarean glance upon them.

SB 10.15.52, Translation:

O King, the cowherd boys then considered that although they had drunk poison and in fact had died, simply by the merciful glance of Govinda they had regained their lives and stood up by their own strength.

SB 10.16.20, Translation:

When the young gopīs, whose minds were constantly attached to Kṛṣṇa, the unlimited Supreme Lord, saw that He was now within the grips of the serpent, they remembered His loving friendship, His smiling glances and His talks with them. Burning with great sorrow, they saw the entire universe as void.

SB 10.16.25, Translation:

Again and again Kāliya licked his lips with his bifurcated tongues as He stared at Kṛṣṇa with a glance full of terrible, poisonous fire. But Kṛṣṇa playfully circled around him, just as Garuḍa would play with a snake. In response, Kāliya also moved about, looking for an opportunity to bite the Lord.

SB 10.16.49, Translation:

O almighty Lord, although You have no reason to become involved in material activity, still You act through Your eternal potency of time to arrange for the creation, maintenance and destruction of this universe. You do this by awakening the distinct functions of each of the modes of nature, which before the creation lie dormant. Simply by Your glance You perfectly execute all these activities of cosmic control in a sporting mood.

SB 10.21.7, Translation:

The cowherd girls said: O friends, those eyes that see the beautiful faces of the sons of Mahārāja Nanda are certainly fortunate. As these two sons enter the forest, surrounded by Their friends, driving the cows before Them, They hold Their flutes to Their mouths and glance lovingly upon the residents of Vṛndāvana. For those who have eyes, we think there is no greater object of vision.

SB 10.22.12, Translation:

Seeing how Kṛṣṇa was joking with them, the gopīs became fully immersed in love for Him, and as they glanced at each other they began to laugh and joke among themselves, even in their embarrassment. But still they did not come out of the water.

SB 10.22.23, Translation:

The gopīs were addicted to associating with their beloved Kṛṣṇa, and thus they became captivated by Him. Thus, even after putting their clothes on they did not move. They simply remained where they were, shyly glancing at Him.

SB 10.29.35, Translation:

Dear Kṛṣṇa, please pour the nectar of Your lips upon the fire within our hearts—a fire You ignited with Your smiling glances and the sweet song of Your flute. If You do not, we will consign our bodies to the fire of separation from You, O friend, and thus like yogīs attain to the abode of Your lotus feet by meditation.

SB 10.29.37, Translation:

Goddess Lakṣmī, whose glance is sought after by the demigods with great endeavor, has achieved the unique position of always remaining on the chest of her Lord, Nārāyaṇa. Still, she desires the dust of His lotus feet, even though she has to share that dust with Tulasī-devī and indeed with the Lord's many other servants. Similarly, we have approached the dust of Your lotus feet for shelter.

SB 10.29.38, Translation:

Therefore, O vanquisher of all distress, please show us mercy. To approach Your lotus feet we abandoned our families and homes, and we have no desire other than to serve You. Our hearts are burning with intense desires generated by Your beautiful smiling glances. O jewel among men, please make us Your maidservants.

SB 10.29.39, Translation:

Seeing Your face encircled by curling locks of hair, Your cheeks beautified by earrings, Your lips full of nectar, and Your smiling glance, and also seeing Your two imposing arms, which take away our fear, and Your chest, which is the only source of pleasure for the goddess of fortune, we must become Your maidservants.

SB 10.29.43, Translation:

Among the assembled gopīs, the infallible Lord Kṛṣṇa appeared just like the moon surrounded by stars. He whose activities are so magnanimous made their faces blossom with His affectionate glances, and His broad smiles revealed the effulgence of His jasmine-bud-like teeth.

SB 10.29.45-46, Translation:

Śrī Kṛṣṇa went with the gopīs to the bank of the Yamunā, where the sand was cooling and the wind, enlivened by the river's waves, bore the fragrance of lotuses. There Kṛṣṇa threw His arms around the gopīs and embraced them. He aroused Cupid in the beautiful young ladies of Vraja by touching their hands, hair, thighs, belts and breasts, by playfully scratching them with His fingernails, and also by joking with them, glancing at them and laughing with them. In this way the Lord enjoyed His pastimes.

SB 10.30.2, Translation:

As the cowherd women remembered Lord Kṛṣṇa, their hearts were overwhelmed by His movements and loving smiles, His playful glances and enchanting talks, and by the many other pastimes He would enjoy with them. Thus absorbed in thoughts of Kṛṣṇa, the Lord of Ramā, the gopīs began acting out His various transcendental pastimes.

SB 10.30.5, Translation:

(The gopīs said:) O aśvattha tree, O plakṣa, O nyagrodha, have you seen Kṛṣṇa? That son of Nanda Mahārāja has gone away after stealing our minds with His loving smiles and glances.

SB 10.30.12, Translation:

O trees, we see that you are bowing down. When the younger brother of Rāma walked by here, followed by intoxicated bees swarming around the tulasī mañjarīs decorating His garland, did He acknowledge your obeisances with His affectionate glances? He must have been resting His arm on the shoulder of His beloved and carrying a lotus flower in His free hand.

SB 10.31.2, Translation:

O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn't this murder?

SB 10.31.10, Translation:

Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You—all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds.

SB 10.31.17, Translation:

Our minds are repeatedly bewildered as we think of the intimate conversations we had with You in secret, feel the rise of lust in our hearts and remember Your smiling face, Your loving glances and Your broad chest, the resting place of the goddess of fortune. Thus we experience the most severe hankering for You.

SB 10.32.6, Translation:

One gopī, beside herself with loving anger, bit her lips and stared at Him with frowning eyebrows, as if to wound Him with her harsh glances.

SB 10.32.15, Translation:

Śrī Kṛṣṇa had awakened romantic desires within the gopīs, and they honored Him by glancing at Him with playful smiles, gesturing amorously with their eyebrows, and massaging His hands and feet as they held them in their laps. Even while worshiping Him, however, they felt somewhat angry, and thus they addressed Him as follows.

SB 10.33.16, Translation:

In this way Lord Kṛṣṇa, the original Lord Nārāyaṇa, master of the goddess of fortune, took pleasure in the company of the young women of Vraja by embracing them, caressing them and glancing lovingly at them as He smiled His broad, playful smiles. It was just as if a child were playing with his own reflection.

SB 10.33.21, Translation:

The gopīs honored their hero with smiling glances sweetened by the beauty of their cheeks and the effulgence of their curly locks and glittering golden earrings. Overjoyed from the touch of His fingernails, they chanted the glories of His all-auspicious transcendental pastimes.

SB 10.35.16-17, Translation:

As Kṛṣṇa strolls through Vraja with His lotus-petal-like feet, marking the ground with the distinctive emblems of flag, thunderbolt, lotus and elephant goad, He relieves the distress the ground feels from the cows' hooves. As He plays His renowned flute, His body moves with the grace of an elephant. Thus we gopīs, who become agitated by Cupid when Kṛṣṇa playfully glances at us, stand as still as trees, unaware that our hair and garments are slackening.

SB 10.38.9, Translation:

Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes.

SB 10.38.11, Translation:

He is the witness of material cause and effect, yet He is always free from false identification with them. By His internal potency He dispels the darkness of separation and confusion. The individual souls in this world, who are manifested here when He glances upon His material creative energy, indirectly perceive Him in the activities of their life airs, senses and intelligence.

SB 10.38.19, Translation:

Thus He will cast His smiling, affectionate glance upon me as I remain fixed with joined palms, fallen in obeisances at His feet. Then all my contamination will at once be dispelled, and I will give up all doubts and feel the most intense bliss.

SB 10.38.28-33, Translation:

Akrūra then saw Kṛṣṇa and Balarāma in the village of Vraja, going to milk the cows. Kṛṣṇa wore yellow garments, Balarāma blue, and Their eyes resembled autumnal lotuses. One of those two mighty-armed youths, the shelters of the goddess of fortune, had a dark-blue complexion, and the other's was white. With Their fine-featured faces They were the most beautiful of all persons. As They walked with the gait of young elephants, glancing about with compassionate smiles, Those two exalted personalities beautified the cow pasture with the impressions of Their feet, which bore the marks of the flag, lightning bolt, elephant goad and lotus. The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky's darkness in all directions.

SB 10.39.17-18, Translation:

The gopīs were frightened at the prospect of even the briefest separation from Lord Mukunda, so now, as they remembered His graceful gait, His pastimes, His affectionate, smiling glances, His heroic deeds and His joking words, which would relieve their distress, they were beside themselves with anxiety at the thought of the great separation about to come. They gathered in groups and spoke to one another, their faces covered with tears and their minds fully absorbed in Acyuta.

SB 10.39.29, Translation:

When He brought us to the assembly of the rāsa dance, where we enjoyed His affectionate and charming smiles, His delightful secret talks, His playful glances and His embraces, we passed many nights as if they were a single moment. O gopīs, how can we possibly cross over the insurmountable darkness of His absence?

SB 10.39.30, Translation:

How can we exist without Ananta's friend Kṛṣṇa, who in the evening would return to Vraja in the company of the cowherd boys, His hair and garland powdered with the dust raised by the cows' hooves? As He played His flute, He would captivate our minds with His smiling sidelong glances.

SB 10.39.34, Translation:

(With His glances) Lord Kṛṣṇa somewhat pacified the gopīs, and they also followed behind for some time. Then, hoping He would give them some instruction, they stood still.

SB 10.39.46-48, Translation:

Akrūra then saw the Supreme Personality of Godhead lying peacefully on the lap of Lord Ananta Śeṣa. The complexion of that Supreme Person was like a dark-blue cloud. He wore yellow garments and had four arms and reddish lotus-petal eyes. His face looked attractive and cheerful with its smiling, endearing glance and lovely eyebrows, its raised nose and finely formed ears, and its beautiful cheeks and reddish lips. The Lord's broad shoulders and expansive chest were beautiful, and His arms long and stout. His neck resembled a conchshell, His navel was deep, and His abdomen bore lines like those on a banyan leaf.

SB 10.41.27, Translation:

The lotus-eyed Lord, smiling as He recalled His bold pastimes, captivated those ladies' minds with His glances. He walked with the gait of a lordly elephant in rut, creating a festival for their eyes with His transcendental body, which is the source of pleasure for the divine goddess of fortune.

SB 10.41.28, Translation:

The ladies of Mathurā had repeatedly heard about Kṛṣṇa, and thus as soon as they saw Him their hearts melted. They felt honored that He was sprinkling upon them the nectar of His glances and broad smiles. Taking Him into their hearts through their eyes, they embraced Him, the embodiment of all ecstasy, and as their bodily hairs stood on end, O subduer of enemies, they forgot the unlimited distress caused by His absence.

SB 10.42.4, Translation:

Her mind overwhelmed by Kṛṣṇa's beauty, charm, sweetness, smiles, words and glances, Trivakrā gave both Kṛṣṇa and Balarāma generous amounts of ointment.

SB 10.42.11, Translation:

Thus entreated by the woman, Lord Kṛṣṇa first glanced at the face of Balarāma, who was watching the incident, and then at the faces of the cowherd boys. Then with a laugh Kṛṣṇa replied to her as follows.

SB 10.43.28, Translation:

The gopīs overcame all kinds of distress and experienced great happiness by seeing His face, which is always cheerful with smiling glances and ever free of fatigue.

SB 10.44.16, Translation:

When the gopīs hear Kṛṣṇa playing His flute as He leaves Vraja in the morning with His cows or returns with them at sunset, the young girls quickly come out of their houses to see Him. They must have performed many pious activities to be able to see Him as He walks on the road, His smiling face mercifully glancing upon them.

SB 10.45.17-18, Translation:

The members of these clans, protected by the arms of Lord Kṛṣṇa and Lord Saṅkarṣaṇa, felt that all their desires were fulfilled. Thus they enjoyed perfect happiness while living at home with their families. Because of the presence of Kṛṣṇa and Balarāma, they no longer suffered from the fever of material existence. Every day these loving devotees could see Mukunda's ever-cheerful lotus face, which was decorated with beautiful, merciful smiling glances.

SB 10.46.19, Translation:

Will Govinda return even once to see His family? If He ever does, we may then glance upon His beautiful face, with its beautiful eyes, nose and smile.

SB 10.46.21, Translation:

As we remember the wonderful deeds Kṛṣṇa performed, His playful sidelong glances, His smiles and His words, O Uddhava, we forget all our material engagements.

SB 10.47.3, Translation:

Bowing their heads in humility, the gopīs duly honored Uddhava with their shy, smiling glances and pleasing words. They took him to a quiet place, seated him comfortably and began to question him, for they recognized him to be a messenger from Kṛṣṇa, the master of the goddess of fortune.

SB 10.47.40, Translation:

Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles.

SB 10.47.51, Translation:

O Uddhava, how can we forget Him when our hearts have been stolen away by the charming way He walks, His generous smile and playful glances, and His honeylike words?

SB 10.48.5, Translation:

Trivakrā prepared herself by bathing, anointing her body, and dressing in fine garments, by putting on jewelry, garlands and perfume, and also by chewing betel nut, drinking fragrant liquor, and so on. She then approached Lord Mādhava with shy, playful smiles and coquettish glances.

SB 10.51.12, Translation:

The awakened man was angry and cast his glance at Kālayavana, whose body burst into flames. In a single moment, O King Parīkṣit, Kālayavana was burnt to ashes.

SB 10.51.23-26, Translation:

As he gazed at the Lord, King Mucukunda saw that He was dark blue like a cloud, had four arms, and wore a yellow silk garment. On His chest He bore the Śrīvatsa mark and on His neck the brilliantly glowing Kaustubha gem. Adorned with a Vaijayantī garland, the Lord displayed His handsome, peaceful face, which attracts the eyes of all mankind with its shark-shaped earrings and affectionately smiling glance. The beauty of His youthful form was unexcelled, and He moved with the nobility of an angry lion. The highly intelligent King was overwhelmed by the Lord's effulgence, which showed Him to be invincible. Expressing his uncertainty, Mucukunda hesitantly questioned Lord Kṛṣṇa as follows.

SB 10.51.41, Translation:

I have killed Kālanemi, reborn as Kaṁsa, as well as Pralamba and other enemies of the pious. And now, O King, this barbarian has been burnt to ashes by your piercing glance.

SB 10.53.51-55, Translation:

Rukmiṇī appeared as enchanting as the Lord's illusory potency, who enchants even the sober and grave. Thus the kings gazed upon her virgin beauty, her shapely waist, and her lovely face adorned with earrings. Her hips were graced with a jewel-studded belt, her breasts were just budding, and her eyes seemed apprehensive of her encroaching locks of hair. She smiled sweetly, her jasmine-bud teeth reflecting the glow of her bimba-red lips. As she walked with the motions of a royal swan, the effulgence of her tinkling ankle bells beautified her feet. Seeing her, the assembled heroes were totally bewildered. Lust tore at their hearts. Indeed, when the kings saw her broad smile and shy glance, they became stupefied, dropped their weapons and fell unconscious to the ground from their elephants, chariots and horses. On the pretext of the procession, Rukmiṇī displayed her beauty for Kṛṣṇa alone. Slowly she advanced the two moving lotus-whorls of her feet, awaiting the arrival of the Supreme Lord. With the fingernails of her left hand she pushed some strands of hair away from her face and shyly looked from the corners of her eyes at the kings standing before her. At that moment she saw Kṛṣṇa. Then, while His enemies looked on, the Lord seized the princess, who was eager to mount His chariot.

SB 10.55.33, Translation:

But how is it that this young man so much resembles my own Lord, Kṛṣṇa, the wielder of Śārṅga, in His bodily form and His limbs, in His gait and the tone of His voice, and in His smiling glance?

SB 10.56.28, Translation:

You are He who impelled the ocean to give way when His sidelong glances, slightly manifesting His anger, disturbed the crocodiles and timiṅgila fish within the watery depths. You are He who built a great bridge to establish His fame, who burned down the city of Laṅkā, and whose arrows severed the heads of Rāvaṇa, which then fell to the ground.

SB 10.59.26, Translation:

My respectful obeisances are unto You, O Lord, whose abdomen is marked with a depression like a lotus flower, who are always decorated with garlands of lotus flowers, whose glance is as cool as the lotus and whose feet are engraved with lotuses.

SB 10.59.44, Translation:

Thus those women obtained as their husband the husband of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure they experienced loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him and reciprocated with Him in ever-fresh intimacy, replete with joking and feminine shyness.

SB 10.60.30, Translation:

I also wanted to see your face with lips trembling in loving anger, the reddish corners of your eyes throwing sidelong glances and the line of your beautiful eyebrows knit in a frown.

SB 10.60.33, Translation:

Smiling bashfully as she cast charming, affectionate glances upon the face of the Lord, the best of males, Rukmiṇī spoke the following, O descendant of Bharata.

SB 10.60.46, Translation:

O lotus-eyed one, though You are satisfied within Yourself and thus rarely turn Your attention toward me, please bless me with steady love for Your feet. It is when You assume a predominance of passion in order to manifest the universe that You glance upon me, showing me what is indeed Your greatest mercy.

SB 10.61.3, Translation:

The Supreme Lord's wives were fully enchanted by His lovely, lotuslike face, His long arms and large eyes, His loving glances imbued with laughter, and His charming talks with them. But with all their charms these ladies could not conquer the mind of the all-powerful Lord.

SB 10.61.4, Translation:

The arched eyebrows of these sixteen thousand queens enchantingly expressed those ladies' secret intentions through coyly smiling sidelong glances. Thus their eyebrows boldly sent forth conjugal messages. Yet even with these arrows of Cupid, and with other means as well, they could not agitate Lord Kṛṣṇa's senses.

SB 10.61.5, Translation:

Thus these women obtained as their husband the master of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure, they felt loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him, eagerly anticipated associating with Him in ever-fresh intimacy and enjoyed in many other ways.

SB 10.62.29-30, Translation:

Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this.

SB 10.65.13, Translation:

"How can intelligent city women possibly trust the words of one whose heart is so unsteady and who is so ungrateful? They must believe Him because He speaks so wonderfully, and also because His beautiful smiling glances arouse their lust.

SB 10.65.15, Translation:

While speaking these words, the young cowherd women remembered Lord Śauri's laughter, His pleasing conversations with them, His attractive glances, His style of walking and His loving embraces. Thus they began to cry.

SB 10.69.44, Translation:

In this way Lord Nārāyaṇa imitated the ways of ordinary humans, manifesting His divine potencies for the benefit of all beings. Thus He enjoyed, dear King, in the company of His sixteen thousand exalted consorts, who served the Lord with their shy, affectionate glances and laughter.

SB 10.70.16, Translation:

The palace women would look upon Lord Kṛṣṇa with shy, loving glances, and thus He would get free from them only with difficulty. He would then set off, His smiling face captivating their minds.

SB 10.71.34, Translation:

The royal road being quite crowded with elephants, horses, chariots and foot soldiers, the women climbed to the top of their houses, where they caught sight of Lord Kṛṣṇa and His queens. The city ladies scattered flowers upon the Lord, embraced Him in their minds and expressed their heartfelt welcome with broadly smiling glances.

SB 10.71.35, Translation:

Observing Lord Mukunda's wives passing on the road like stars accompanying the moon, the women exclaimed, "What have these ladies done so that the best of men bestows upon their eyes the joy of His generous smiles and playful sidelong glances?"

SB 10.75.39, Translation:

Humiliated and burning with anger, Duryodhana turned his face down, left without uttering a word and went back to Hastināpura. The saintly persons present loudly cried out, "Alas, alas !" and King Yudhiṣṭhira was somewhat saddened. But the Supreme Lord, whose mere glance had bewildered Duryodhana, remained silent, for His intention was to remove the burden of the earth.

SB 10.81.33, Translation:

(Sudāmā thought:) I have always been poor. Certainly the only possible way that such an unfortunate person as myself could become suddenly rich is that Lord Kṛṣṇa, the supremely opulent chief of the Yadu dynasty, has glanced upon Me.

SB 10.82.15, Translation:

The women glanced at one another with pure smiles of loving friendship. And when they embraced, their breasts, smeared with saffron paste, pressed against one another as their eyes filled with tears of affection.

SB 10.83.29, Translation:

I lifted my face, which was encircled by my abundant locks and effulgent from the glow of my earrings reflected from my cheeks. Smiling coolly, I glanced about. Then, looking around at all the kings, I slowly placed the necklace on the shoulder of Murāri, who had captured my heart.

SB 10.86.7, Translation:

Arjuna was very attractive to women, and as soon as Subhadrā saw him, she wanted to have him as her husband. Smiling bashfully with sidelong glances, she fixed her heart and eyes upon him.

SB 10.86.20, Translation:

The men and women of Ānarta, Dhanva, Kuru-jāṅgala, Kaṅka, Matsya, Pañcāla, Kunti, Madhu, Kekaya, Kośala, Arṇa and many other kingdoms drank with their eyes the nectarean beauty of Lord Kṛṣṇa's lotuslike face, which was graced with generous smiles and affectionate glances.

SB 10.86.21, Translation:

Simply by glancing at those who came to see Him, Lord Kṛṣṇa, the spiritual master of the three worlds, delivered them from the blindness of materialism. As He thus endowed them with fearlessness and divine vision, He heard demigods and men singing His glories, which purify the entire universe and destroy all misfortune. Gradually, He reached Videha.

SB 10.86.52, Translation:

One can gradually become purified by seeing, touching and worshiping temple deities, places of pilgrimage and holy rivers. But one can attain the same result immediately simply by receiving the glance of exalted sages.

SB 10.87.29, Translation:

O eternally liberated, transcendental Lord, Your material energy causes the various moving and nonmoving species of life to appear by activating their material desires, but only when and if You sport with her by briefly glancing at her. You, the Supreme Personality of Godhead, see no one as an intimate friend and no one as a stranger, just as the ethereal sky has no connection with perceptible qualities. In this sense You resemble a void.

SB 10.90.13, Translation:

In this way Lord Kṛṣṇa would sport with His queens, totally captivating their hearts with His gestures, talks, glances and smiles, and also with His jokes, playful exchanges and embraces.

SB 10.90.15, Translation:

The queens said: O kurarī bird, you are lamenting. Now it is night, and somewhere in this world the Supreme Lord is asleep in a hidden place. But you are wide awake, O friend, unable to fall asleep. Is it that, like us, you have had your heart pierced to the core by the lotus-eyed Lord's munificent, playful smiling glances?

SB 10.90.19, Translation:

O Malayan breeze, what have we done to displease you, so that you stir up lust in our hearts, which have already been shattered by Govinda's sidelong glances?

SB 10.90.23, Translation:

O rivers, wives of the ocean, your pools have now dried up. Alas, you have shriveled to nothing, and your wealth of lotuses has vanished. Are you, then, like us, who are withering away because of not receiving the affectionate glance of our dear husband, the Lord of Madhu, who has cheated our hearts?

SB 11.4.7, Translation:

King Indra became fearful, thinking that Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi would become very powerful by His severe penances and seize Indra's heavenly kingdom. Thus Indra, not knowing the transcendental glories of the incarnation of the Lord, sent Cupid and his associates to the Lord's residence in Badarikāśrama. As the charming breezes of spring created a most sensuous atmosphere, Cupid himself attacked the Lord with arrows in the form of the irresistible glances of beautiful women.

SB 11.5.48, Translation:

Inimical kings like Śiśupāla, Pauṇḍraka and Śālva were always thinking about Lord Kṛṣṇa. Even while they were lying down, sitting or engaging in other activities, they enviously meditated upon the bodily movements of the Lord, His sporting pastimes, His loving glances upon His devotees, and other attractive features displayed by the Lord. Being thus always absorbed in Kṛṣṇa, they achieved spiritual liberation in the Lord's own abode. What then can be said of the benedictions offered to those who constantly fix their minds on Lord Kṛṣṇa in a favorable, loving mood?

SB 11.6.18, Translation:

My Lord, You are living with sixteen thousand exquisitely beautiful, aristocratic wives. By their irresistible coy and smiling glances and by their lovely arching eyebrows, they send You messages of eager conjugal love. But they are completely unable to disturb the mind and senses of Your Lordship.

SB 11.7.54, Translation:

The two pigeons were very much devoted to their household duties. Their hearts being tied together by sentimental affection, they were each attracted by the other's glances, bodily features and states of mind. Thus, they completely bound each other in affection.

SB 11.14.36-42, Translation:

Keeping the eyes half closed and fixed on the tip of one's nose, being enlivened and alert, one should meditate on the lotus flower situated within the heart. This lotus has eight petals and is situated on an erect lotus stalk. One should meditate on the sun, moon and fire, placing them one after the other within the whorl of that lotus flower. Placing My transcendental form within the fire, one should meditate upon it as the auspicious goal of all meditation. That form is perfectly proportioned, gentle and cheerful. It possesses four beautiful long arms, a charming, beautiful neck, a handsome forehead, a pure smile and glowing, shark-shaped earrings suspended from two identical ears. That spiritual form is the color of a dark rain cloud and is garbed in golden-yellowish silk. The chest of that form is the abode of Śrīvatsa and the goddess of fortune, and that form is also decorated with a conchshell, disc, club, lotus flower and garland of forest flowers. The two brilliant lotus feet are decorated with ankle bells and bracelets, and that form exhibits the Kaustubha gem along with an effulgent crown. The upper hips are beautified by a golden belt, and the arms are decorated with valuable bracelets. All of the limbs of that beautiful form capture the heart, and the face is beautified by merciful glancing. Pulling the senses back from the sense objects, one should be grave and self-controlled and should use the intelligence to strongly fix the mind upon all of the limbs of My transcendental body. Thus one should meditate upon that most delicate transcendental form of Mine.

SB 11.17.33, Translation:

Those who are not married—sannyāsīs, vānaprasthas and brahmacārīs—should never associate with women by glancing, touching, conversing, joking or sporting. Neither should they ever associate with any living entity engaged in sexual activities.

SB 11.22.17, Translation:

In the beginning of creation nature assumes, by the modes of goodness, passion and ignorance, its form as the embodiment of all subtle causes and gross manifestations within the universe. The Supreme Personality of Godhead does not enter the interaction of material manifestation but merely glances upon nature.

SB 11.22.18, Translation:

As the material elements, headed by the mahat-tattva, are transformed, they receive their specific potencies from the glance of the Supreme Lord, and being amalgamated by the power of nature, they create the universal egg.

SB 11.24.5, Translation:

When material nature was agitated by My glance, the three material modes—goodness, passion and ignorance—became manifest to fulfill the pending desires of the conditioned souls.

SB 11.24.20, Translation:

As long as the Supreme Personality of Godhead continues to glance upon nature, the material world continues to exist, perpetually manifesting through procreation the great and variegated flow of universal creation.

SB 12.6.70, Translation:

The world has been seized and swallowed by the python of darkness in its horrible mouth and has become unconscious, as if dead. But mercifully glancing upon the sleeping people of the world, you raise them up with the gift of sight. Thus you are most magnanimous. At the three sacred junctures of each day, you engage the pious in the path of ultimate good, inducing them to perform religious duties that situate them in their spiritual position.

SB 12.8.26-27, Translation:

The Apsarā Puñjikasthalī made a show of playing with a number of toy balls. Her waist seemed weighed down by her heavy breasts, and the wreath of flowers in her hair became disheveled. As she ran about after the balls, glancing here and there, the belt of her thin garment loosened, and suddenly the wind blew her clothes away.

SB 12.9.31-32, Translation:

In that vast sea he again saw the banyan tree growing on the tiny island and the infant boy lying within the leaf. The child glanced at him from the corner of His eyes with a smile imbued with the nectar of love, and Mārkaṇḍeya took Him into his heart through his eyes. Greatly agitated, the sage ran to embrace the transcendental Personality of Godhead.

Page Title:Glance (SB cantos 10 - 12)
Compiler:Mayapur, Rishab
Created:02 of Oct, 2011
Totals by Section:BG=0, SB=106, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:106