Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvasta chanted it long, and its meaning changed from "the enemy of Indra" to "Indra, who is an enemy": Difference between revisions

(Created page with "<div id="compilation"> <div id="facts"> {{terms|"Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from"|""the enemy of...")
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<div id="compilation">
<div id="compilation">
<div id="facts">
<div id="facts">
{{terms|"Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from"|""the enemy of Indra"|"Indra, who is an enemy"}}
{{terms|"Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from"|"the enemy of Indra"|"Indra, who is an enemy"}}
{{notes|}}
{{notes|}}
{{compiler|Nirmal}}
{{compiler|Nirmal}}
Line 17: Line 17:
[[Category:Long]]
[[Category:Long]]
[[Category:Meaning of Sanskrit Words]]
[[Category:Meaning of Sanskrit Words]]
[[Category:Enemy]]
[[Category:Indra's Enemies]]
[[Category:Indra]]
[[Category:Who Is]]
[[Category:Who Is]]
[[Category:Srimad-Bhagavatam, Canto 06 Chapter 09 Purports - Appearance of the Demon Vrtrasura]]
[[Category:Srimad-Bhagavatam, Canto 06 Chapter 09 Purports - Appearance of the Demon Vrtrasura]]

Latest revision as of 12:48, 15 June 2024

Expressions researched:
"Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from" |"the enemy of Indra" |"Indra, who is an enemy"

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 6

There was some defect in Tvaṣṭā's chanting of the mantra because he chanted it long instead of short, and therefore the meaning changed. Tvaṣṭā intended to chant the word indra-śatro, meaning, "O enemy of Indra." In this mantra, the word indra is in the possessive case (ṣaṣṭhī), and the word indra-śatro is called a tat-puruṣa compound (tatpuruṣa-samāsa). Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from "the enemy of Indra" to "Indra, who is an enemy." Consequently instead of an enemy of Indra's, there emerged the body of Vṛtrāsura, of whom Indra was the enemy.

After Viśvarūpa was killed, his father, Tvaṣṭā, performed ritualistic ceremonies to kill Indra. He offered oblations in the sacrificial fire, saying, "O enemy of Indra, flourish to kill your enemy without delay."

There was some defect in Tvaṣṭā's chanting of the mantra because he chanted it long instead of short, and therefore the meaning changed. Tvaṣṭā intended to chant the word indra-śatro, meaning, "O enemy of Indra." In this mantra, the word indra is in the possessive case (ṣaṣṭhī), and the word indra-śatro is called a tat-puruṣa compound (tatpuruṣa-samāsa). Unfortunately, instead of chanting the mantra short, Tvaṣṭā chanted it long, and its meaning changed from "the enemy of Indra" to "Indra, who is an enemy." Consequently instead of an enemy of Indra's, there emerged the body of Vṛtrāsura, of whom Indra was the enemy.