Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Soldiers (BG and SB)

Bhagavad-gita As It Is

BG Chapters 1 - 6

BG 1.15, Purport:

Arjuna is referred to as Dhanañjaya in this verse because he helped his elder brother in fetching wealth when it was required by the king to make expenditures for different sacrifices. Similarly, Bhīma is known as Vṛkodara because he could eat as voraciously as he could perform herculean tasks, such as killing the demon Hiḍimba. So the particular types of conchshell blown by the different personalities on the side of the Pāṇḍavas, beginning with the Lord's, were all very encouraging to the fighting soldiers.

BG 1.15, Purport:

Similarly, Bhīma is known as Vṛkodara because he could eat as voraciously as he could perform herculean tasks, such as killing the demon Hiḍimba. So the particular types of conchshell blown by the different personalities on the side of the Pāṇḍavas, beginning with the Lord's, were all very encouraging to the fighting soldiers.

BG 1.28, Purport:

As such, Arjuna, just after seeing his kinsmen, friends and relatives on the battlefield, was at once overwhelmed by compassion for them who had so decided to fight amongst themselves. As far as his soldiers were concerned, he was sympathetic from the beginning, but he felt compassion even for the soldiers of the opposite party, foreseeing their imminent death. And while he was so thinking, the limbs of his body began to quiver, and his mouth became dry. He was more or less astonished to see their fighting spirit.

BG 2.32, Purport:

"The kṣatriya's duty is to protect the citizens from all kinds of difficulties, and for that reason he has to apply violence in suitable cases for law and order. Therefore he has to conquer the soldiers of inimical kings, and thus, with religious principles, he should rule over the world."

BG Chapters 7 - 12

BG 11.26-27, Translation:

All the sons of Dhṛtarāṣṭra, along with their allied kings, and Bhīṣma, Droṇa, Karṇa—and our chief soldiers also—are rushing into Your fearful mouths. And some I see trapped with heads smashed between Your teeth.

BG 11.26-27, Purport:

In a previous verse the Lord promised to show Arjuna things he would be very interested in seeing. Now Arjuna sees that the leaders of the opposite party (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa and all the sons of Dhṛtarāṣṭra) and their soldiers and Arjuna's own soldiers are all being annihilated. This is an indication that after the death of nearly all the persons assembled at Kurukṣetra, Arjuna will emerge victorious. It is also mentioned here that Bhīṣma, who is supposed to be unconquerable, will also be smashed. So also Karṇa. Not only will the great warriors of the other party like Bhīṣma be smashed, but some of the great warriors of Arjuna's side also.

BG 11.32, Translation:

The Supreme Personality of Godhead said: Time I am, the great destroyer of the worlds, and I have come here to destroy all people. With the exception of you (the Pāṇḍavas), all the soldiers here on both sides will be slain.

BG Chapters 13 - 18

BG 18.17, Purport:

Anyone who is acting in Kṛṣṇa consciousness under the direction of the Supersoul or the Supreme Personality of Godhead, even though killing, does not kill. Nor is he ever affected by the reaction of such killing. When a soldier kills under the command of a superior officer, he is not subject to be judged. But if a soldier kills on his own personal account, then he is certainly judged by a court of law.

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 1

SB 1.9.27, Purport:

The whole government was specifically designed to fulfill this particular purpose. As such, the king had to select properly the cabinet ministers, but not on the strength of voting background. The ministers, the military commanders and even the ordinary soldiers were all selected by personal qualification, and the king had to supervise them properly before they were appointed to their respective posts. The king was especially vigilant to see that the tapasvīs, or persons who sacrificed everything for disseminating spiritual knowledge, were never disregarded.

SB 1.9.27, Purport:

The king would give special protection to illiterates, the helpless and widows of the state. Defense measures were arranged previous to any attack by the enemies. The taxing process was easy, and it was not meant for squandering, but was for strengthening the reserve fund. The soldiers were recruited from all parts of the world, and they were trained for special duties.

SB 1.9.35, Translation:

In obedience to the command of His friend, Lord Śrī Kṛṣṇa entered the arena of the Battlefield of Kurukṣetra between the soldiers of Arjuna and Duryodhana, and while there He shortened the life spans of the opposite party by His merciful glance. This was done simply by His looking at the enemy. Let my mind be fixed upon that Kṛṣṇa.

SB 1.9.35, Purport:

In the Bhagavad-gītā (1.21-25) Arjuna ordered the infallible Lord Śrī Kṛṣṇa to place his chariot between the phalanxes of the soldiers. He asked Him to stay there until he had finished observing the enemies he had to face in the battle. When the Lord was so asked, He at once did so, just like an order carrier. And the Lord pointed out all the important men on the opposite side, saying, "Here is Bhīṣma, here is Droṇa," and so on. The Lord, being the supreme living being, is never the order supplier or order carrier of anyone, whoever he may be. But out of His causeless mercy and affection for His pure devotees, sometimes He carries out the order of the devotee like an awaiting servant.

SB 1.9.36, Translation:

When Arjuna was seemingly polluted by ignorance upon observing the soldiers and commanders before him on the battlefield, the Lord eradicated his ignorance by delivering transcendental knowledge. May His lotus feet always remain the object of my attraction.

SB 1.9.36, Purport:

The kings and the commanders were to stand in the front of the fighting soldiers. That was the system of actual fighting. The kings and commanders were not so-called presidents or ministers of defense as they are today. They would not stay home while the poor soldiers or mercenaries were fighting face to face. This may be the regulation of modern democracy, but when actual monarchy was prevailing, the monarchs were not cowards elected without consideration of qualification.

SB 1.9.39, Purport:

All the soldiers and persons on the Battlefield of Kurukṣetra attained their original spiritual form like the Lord after their death because by the causeless mercy of the Lord they were able to see Him face to face on that occasion. The conditioned souls rotating in the evolutionary cycle from the aquatics up to the form of Brahmā are all in the form of māyā, or the form obtained by one's own actions and awarded by material nature.

SB 1.15.16, Purport:

During the Battle of Kurukṣetra, he foresaw the conclusive result, and he expressed his opinion that due to Lord Kṛṣṇa's being the chariot driver of Arjuna, the battle should be won by Arjuna. He always differed with Bhīṣma, and sometimes he was proud enough to say that within five days he could finish up the Pāṇḍavas, if Bhīṣma would not interfere with his plan of action. But he was much mortified when Bhīṣma died. He killed Ghaṭotkaca with the Śakti weapon obtained from Indradeva. His son, Vṛṣasena, was killed by Arjuna. He killed the largest number of Pāṇḍava soldiers.

SB 1.15.16, Purport:

The Pāṇḍavas then attacked the soldiers of Jayadratha and killed them all, and at last Bhīma caught hold of Jayadratha and beat him very severely, almost dead. Then all but five hairs were cut off his head and he was taken to all the kings and introduced as the slave of Mahārāja Yudhiṣṭhira. He was forced to admit himself to be the slave of Mahārāja Yudhiṣṭhira before all the princely order, and in the same condition he was brought before Mahārāja Yudhiṣṭhira. Mahārāja Yudhiṣṭhira was kind enough to order him released, and when he admitted to being a tributary prince under Mahārāja Yudhiṣṭhira, Queen Draupadī also desired his release. After this incident, he was allowed to return to his country.

SB 1.15.17, Purport:

In the warfield, scarcity of water is a well-known fact. Water is very rare there, and both the animals and men, working strenuously on the warfield, constantly require water to quench their thirst. Especially wounded soldiers and generals feel very thirsty at the time of death, and it sometimes so happens that simply for want of water one has to die unavoidably. But such scarcity of water was solved in the Battle of Kurukṣetra by means of boring the ground. By God's grace, water can be easily obtained from any place if there is facility for boring the ground.

SB 1.16.11, Translation:

Mahārāja Parīkṣit sat on a chariot drawn by black horses. His flag was marked with the sign of a lion. Being so decorated and surrounded by charioteers, cavalry, elephants and infantry soldiers, he left the capital to conquer in all directions.

SB Canto 2

SB 2.1.4, Translation:

Persons devoid of ātma-tattva do not inquire into the problems of life, being too attached to the fallible soldiers like the body, children and wife. Although sufficiently experienced, they still do not see their inevitable destruction.

SB 2.1.4, Purport:

Although he is sufficiently experienced in the matter by dint of past experience and previous examples of his deceased predecessors, he does not see that the so-called fighting soldiers like the children, relatives, society members and countrymen are all fallible in the great struggle. One should examine the fact that his father or his father's father has already died, and that he himself is therefore also sure to die, and similarly, his children, who are the would-be fathers of their children, will also die in due course. No one will survive in this struggle with material nature.

SB 2.1.36, Translation:

Varieties of birds are indications of His masterful artistic sense. Manu, the father of mankind, is the emblem of His standard intelligence, and humanity is His residence. The celestial species of human beings, like the Gandharvas, Vidyādharas, Cāraṇas and angels, all represent His musical rhythm, and the demoniac soldiers are representations of His wonderful prowess.

SB 2.2.3, Purport:

The great kings, leaders and soldiers fight with one another in order to perpetuate their names in history. They are forgotten in due course of time, and they make a place for another era in history. But the devotee realizes how much history and historical persons are useless products of flickering time. The fruitive worker aspires after a big fortune in the matter of wealth, woman and worldly adoration, but those who are fixed in perfect reality are not at all interested in such false things.

SB 2.7.6, Purport:

The demigods, being envious of the austere life of the rigid brahmacārīs, would try to cause them to break their vows by dispatching soldiers of Cupid. But in the case of the Lord, it became an unsuccessful attempt when the celestial beauties saw that the Lord can produce innumerable such beauties by His mystic internal potency and that there was consequently no need to be attracted by others externally.

SB 2.7.25, Translation:

When Rāvaṇa was engaged in the battle, the trunk of the elephant which carried the King of heaven, Indra, broke in pieces, having collided with the chest of Rāvaṇa, and the scattered broken parts illuminated all directions. Rāvaṇa therefore felt proud of his prowess and began to loiter in the midst of the fighting soldiers, thinking himself the conqueror of all directions. But his laughter, overtaken by joy, along with his very air of life, suddenly ceased with the tingling sound of the bow of Rāmacandra, the Personality of Godhead.

SB 2.8.21, Purport:

Every devotee should be very enthusiastic, not only in performing his daily rituals of devotional service, but in trying to preach the cult peacefully by following in the footsteps of Lord Caitanya. If he is not superficially successful in such an attempt, he should not be deterred from the discharge of his duty. Success or failure has no meaning for a pure devotee because he is a soldier in the field. Preaching the cult of devotional service is something like declaring war against materialistic life. There are different kinds of materialists, such as the fruitive workers, the mental speculators, the mystic jugglers, and so many others. All of them are against the existence of Godhead. They would declare that they are themselves God, although in every step and in every action they are dependent on the mercy of the Lord.

SB Canto 3

SB 3.3.10, Translation:

Kālayavana, the King of Magadha and Sālva attacked the city of Mathurā, but when the city was encircled by their soldiers, the Lord refrained from killing them personally, just to show the power of His own men.

SB 3.3.10, Purport:

After the death of Kaṁsa, when Mathurā was encircled by the soldiers of Kālayavana, Jarāsandha and Sālva, the Lord seemingly fled from the city, and thus He is known as Ranchor, or one who fled from fighting. Actually, the fact was that the Lord wanted to kill them through the agency of His own men, devotees like Mucukunda and Bhīma. Kālayavana and the King of Magadha were killed by Mucukunda and Bhīma respectively, who acted as agents of the Lord.

SB 3.5.23, Purport:

The diversity of the Vaikuṇṭhaloka is one with the Lord, just as the diversity of soldiers is one with and the same as the king. As explained in Bhagavad-gītā (9.7), the material creation takes place at intervals by the will of the Lord, and in the periods between dissolution and creation, the living entities and the material energy remain dormant in Him.

SB 3.18.12, Translation:

You are supposed to be the commander of many foot soldiers, and now you may take prompt steps to overthrow Us. Give up all your foolish talk and wipe out the cares of your kith and kin by slaying Us. One may be proud, yet he does not deserve a seat in an assembly if he fails to fulfill his promised word.

SB 3.18.12, Purport:

A demon may be a great soldier and commander of a large number of infantry, but in the presence of the Supreme Personality of Godhead he is powerless and is destined to die. The Lord, therefore, challenged the demon not to go away, but to fulfill his promised word to kill Him.

SB 3.28.28, Translation:

The yogī should meditate upon His club, which is named Kaumodakī and is very dear to Him. This club smashes the demons, who are always inimical soldiers, and is smeared with their blood. One should also concentrate on the nice garland on the neck of the Lord, which is always surrounded by bumblebees, with their nice buzzing sound, and one should meditate upon the pearl necklace on the Lord's neck, which is considered to represent the pure living entities who are always engaged in His service.

SB Canto 4

SB 4.5.1, Translation:

Maitreya said: When Lord Śiva heard from Nārada that Satī, his wife, was now dead because of Prajāpati Dakṣa's insult to her and that his soldiers had been driven away by the Ṛbhu demigods, he became greatly angry.

SB 4.5.1, Purport:

When Satī passed away, giving up her body, the news was conveyed by Nārada to Lord Śiva. Nārada always carries the news of such events because he knows their import. When Lord Śiva heard that his chaste wife, Satī, was dead, he naturally became exceedingly angry. He also understood that Bhṛgu Muni had created the Ṛbhudeva demigods by uttering the mantras of the Yajur Veda and that these demigods had driven away all of his soldiers who were present in the arena of sacrifice. Therefore, he wanted to reply to this insult, and thus he decided to kill Dakṣa because he was the cause of the death of Satī.

SB 4.5.4, Translation:

When that gigantic demon asked with folded hands, "What shall I do, my lord?" Lord Śiva, who is known as Bhūtanātha, directly ordered, "Because you are born from my body, you are the chief of all my associates. Therefore, kill Dakṣa and his soldiers at the sacrifice."

SB 4.5.4, Purport:

Here is the beginning of competition between brahma-tejas and śiva-tejas. By brahma-tejas, brahminical strength, Bhṛgu Muni had created the Ṛbhu demigods, who had driven away the soldiers of Lord Śiva stationed in the arena. When Lord Śiva heard that his soldiers had been driven away, he created the tall black demon Vīrabhadra to retaliate. There is sometimes a competition between the mode of goodness and the mode of ignorance. That is the way of material existence.

SB 4.5.6, Translation:

Many other soldiers of Lord Śiva followed the fierce personality in a tumultuous uproar. He carried a great trident, fearful enough to kill even death, and on his legs he wore bangles which seemed to roar.

SB 4.5.8, Purport:

Indirectly it is stated here that thieves, plunderers, rogues and unwanted population can exist only in a state or kingdom where there is no strong ruler. When, in the name of justice, thieves are allowed liberty, the state and kingdom are disturbed by such plunderers and unwanted population. The dust storm created by the soldiers and assistants of Lord Śiva resembled the situation at the time of the dissolution of this world. When there is a need for the dissolution of the material creation, this function is conducted by Lord Śiva. Therefore the situation now created by him resembled the dissolution of the cosmic manifestation.

SB 4.5.14, Translation:

Some of the soldiers pulled down the pillars which were supporting the pandal of sacrifice, some of them entered the female quarters, some began destroying the sacrificial arena, and some entered the kitchen and the residential quarters.

SB 4.5.21, Purport:

Here a reference is made to the marriage of Aniruddha, a grandson of Lord Kṛṣṇa's. He kidnapped the daughter of Dantavakra, and thereafter he was arrested. Just as he was to be punished for the kidnapping, the soldiers from Dvārakā arrived, headed by Balarāma, and a fight ensued amongst the kṣatriyas. This sort of fight was very common, especially during marriage ceremonies, when everyone was in a challenging spirit.

SB 4.5.21, Purport:

In that challenging spirit, a fight was sure to occur, and in such fights there was commonly killing and misfortune. After finishing such fighting, the parties would come to a compromise, and everything would be settled. This Dakṣa yajña was similar to such events. Now all of them—Dakṣa and the demigods Bhaga and Pūṣā and Bhṛgu Muni—were punished by the soldiers of Lord Śiva, but later everything would come to a peaceful end. So this spirit of fighting between one another was not exactly inimical.

SB 4.6.1-2, Translation:

All the priests and other members of the sacrificial assembly and all the demigods, having been defeated by the soldiers of Lord Śiva and injured by weapons like tridents and swords, approached Lord Brahmā with great fear. After offering him obeisances, they began to speak in detail of all the events which had taken place.

SB 4.6.52, Translation:

O Lord Śiva, may the demigods and the priests whose limbs have been broken by your soldiers recover from the injuries by your grace.

SB 4.10.10, Translation:

Just like serpents, who cannot tolerate being trampled upon by anyone's feet, the Yakṣas, being intolerant of the wonderful prowess of Dhruva Mahārāja, threw twice as many arrows—six from each of their soldiers—and thus they very valiantly exhibited their prowess.

SB 4.10.11-12, Translation:

The Yakṣa soldiers were 130,000 strong, all greatly angry and all desiring to defeat the wonderful activities of Dhruva Mahārāja. With full strength they showered upon Mahārāja Dhruva, along with his chariot and charioteer, various types of feathered arrows, parighas (iron bludgeons), nistriṁśas (swords), prāsaśūlas (tridents), paraśvadhas (lances), śaktis (pikes), ṛṣṭis (spears) and bhuśuṇḍī weapons.

SB 4.10.18-19, Purport:

It appears that in those days soldiers used to go to the battlefield highly decorated with golden ornaments and with helmets and turbans, and when they were dead the booty was taken by the enemy party. Their falling dead in battle with their many golden ornamental dresses was certainly a lucrative opportunity for the heroes on the battlefield.

SB 4.10.21, Translation:

Dhruva Mahārāja, the best of human beings, observed that in that great battlefield not one of the opposing soldiers was left standing with proper weapons. He then desired to see the city of Alakāpurī, but he thought to himself, "No one knows the plans of the mystic Yakṣas."

SB 4.11.3, Translation:

Even as Dhruva Mahārāja fixed the weapon made by Nārāyaṇa Ṛṣi onto his bow, arrows with golden shafts and feathers like the wings of a swan flew out from it. They entered the enemy soldiers with a great hissing sound, just as peacocks enter a forest with tumultuous crowing.

SB 4.11.4, Translation:

Those sharp arrows dismayed the enemy soldiers, who became almost unconscious, but various Yakṣas on the battlefield, in a rage against Dhruva Mahārāja, somehow or other collected their weapons and attacked. Just as serpents agitated by Garuḍa rush towards Garuḍa with upraised hoods, all the Yakṣa soldiers prepared to overcome Dhruva Mahārāja with their upraised weapons.

SB 4.22.27, Purport:

While dreaming a person may consider himself a king and see the royal paraphernalia, his soldiers, etc., but when the dream is over, he does not see anything beyond himself. Similarly, a liberated person understands that he is part and parcel of the Supreme Lord acting in accordance with the desire of the Supreme Lord, and as such there is no distinction between himself and the Supreme Lord, although both of them retain their individuality. Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). This is the perfect conception of oneness in relation to the Supersoul and the soul.

SB 4.22.45, Purport:

The head of a state should not be appointed if he is bereft of all Vedic knowledge. In this verse it is clearly stated (veda-śāstra-vid arhati) that all high government posts are especially meant for persons who are well conversant with the teachings of the Vedas. In the Vedas there are definite instructions defining how a king, commander-in-chief, soldier and citizen should behave. Unfortunately there are many so-called philosophers in the present age who give instruction without citing authority, and many leaders follow their unauthorized instruction. Consequently people are not happy.

SB 4.26.5, Purport:

In the West, slaughterhouses are maintained without restriction, and therefore every fifth or tenth year there is a big war in which countless people are slaughtered even more cruelly than the animals. Sometimes during war, soldiers keep their enemies in concentration camps and kill them in very cruel ways. These are reactions brought about by unrestricted animal-killing in the slaughterhouse and by hunters in the forest.

SB 4.27.13, Translation:

O King! In Gandharvaloka there is a king named Caṇḍavega. Under him there are 360 very powerful Gandharva soldiers.

SB 4.27.13, Purport:

Time is figuratively described here as Caṇḍavega. Since time and tide wait for no man, time is herein called Caṇḍavega, which means "very swiftly passing away." As time passes, it is calculated in terms of years. One year contains 360 days, and the soldiers of Caṇḍavega herein mentioned represent these days. Time passes swiftly; Caṇḍavega's powerful soldiers of Gandharvaloka very swiftly carry away all the days of our life. As the sun rises and sets, it snatches away the balance of our life-span. Thus as each day passes, each one of us loses some of life's duration.

SB 4.27.14, Translation:

Along with Caṇḍavega were as many female Gandharvīs as there were soldiers, and all of them repetitively plundered all the paraphernalia for sense enjoyment.

SB 4.27.14, Purport:

The days have been compared to the soldiers of Caṇḍavega. Night is generally a time for sex enjoyment. Days are considered to be white, and nights are considered to be black, or, from another point of view, there are two kinds of nights—black nights and white nights. All these days and nights combine to pass away our span of life and everything we manufacture for sense gratification.

SB 4.27.16, Purport:

The 360 days and 360 nights combine to become the 720 soldiers of Caṇḍavega (time). One has to fight these soldiers throughout one's lifespan, beginning with birth and ending with death. This fight is called the struggle for existence.

SB 4.27.17, Translation:

Because he had to fight alone with so many soldiers, all of whom were great warriors, the serpent with five hoods became very weak. Seeing that his most intimate friend was weakening, King Purañjana and his friends and citizens living within the city all became very anxious.

SB 4.27.17, Purport:

The living entity resides within the body and struggles for existence with the limbs of the body, which are referred to here as citizens and friends. One can struggle alone with many soldiers for some time, but not for all time. The living entity within the body can struggle up to the limit of a hundred years with good luck, but after that it is not possible to prolong the struggle.

SB 4.27.29, Translation:

This world is a product of fruitive activities. Therefore you may imperceptibly attack people in general. Helped by my soldiers, you can kill them without opposition.

SB 4.27.30, Translation:

The King of the Yavanas continued: Here is my brother Prajvāra. I now accept you as my sister. I shall employ both of you, as well as my dangerous soldiers, to act imperceptibly within this world.

SB 4.27.30, Purport:

There was no need to ask her to become his wife, for the yavanas and mlecchas do not make distinctions as far as sex life is concerned. Thus one may outwardly be a sister, mother or daughter and still have sex. Yavana-rāja's brother was Prajvāra, and Kālakanyā was invalidity itself. Combined and strengthened by the soldiers of Yavana-rāja—namely nonhygienic conditions, illicit sex and ultimately a high degree of temperature to bring on death—they would be able to smash the materialistic way of life. In this connection it is significant that Nārada was immune to the attack of jarā, or invalidity, and similarly jarā, or the destructive force, cannot attack any follower of Nārada Muni or a pure Vaiṣṇava.

SB 4.28.1, Translation:

The great sage Nārada continued: My dear King Prācīnabarhiṣat, afterward, the King of the Yavanas, whose name is fear itself, as well as Prajvāra, Kālakanyā, and his soldiers, began to travel all over the world.

SB 4.28.1, Purport:

The period of life just prior to death is certainly very dangerous because usually at this time people are attacked by the weakness of old age as well as many kinds of disease. The diseases that attack the body are compared here to soldiers. These soldiers are not ordinary soldiers, for they are guided by the King of the Yavanas, who acts as their commander-in-chief. The word diṣṭa-kāriṇaḥ indicates that he is their commander. When a man is young, he does not care for old age, but enjoys sex to the best of his satisfaction, not knowing that at the end of life his sexual indulgence will bring on various diseases, which so much disturb the body that one will pray for immediate death. The more one enjoys sex during youth, the more he suffers in old age.

SB 4.28.2, Translation:

Once the dangerous soldiers attacked the city of Purañjana with great force. Although the city was full of paraphernalia for sense gratification, it was being protected by the old serpent.

SB 4.28.2, Purport:

As one's body engages in sense gratification, it becomes weaker and weaker daily. Finally the vital force becomes so weak that it is herein compared to a weak serpent. The life air has already been compared to the serpent. When the vital force within the body becomes weak, the body itself also becomes weak. At such a time the death symptoms—that is, the dangerous soldiers of death's superintendent, Yamarāja—begin to attack very severely. According to the Vedic system, before coming to such a stage one should leave home and take sannyāsa to preach the message of God for the duration of life.

SB 4.28.3, Translation:

Gradually Kālakanyā, with the help of dangerous soldiers, attacked all the inhabitants of Purañjana's city and thus rendered them useless for all purposes.

SB 4.28.4, Translation:

When Kālakanyā, daughter of Time, attacked the body, the dangerous soldiers of the King of the Yavanas entered the city through different gates. They then began to give severe trouble to all the citizens.

SB 4.28.4, Purport:

The rectum also gives one trouble, and the evacuation process becomes difficult. Sometimes one has to take enemas and sometimes use a surgical nozzle to accelerate the passing of urine. In this way the city of Purañjana was attacked at various gates by the soldiers. Thus in old age all the gates of the body are blocked by so many diseases, and one has to take help from so many medicines and surgical appliances.

SB 4.28.5, Translation:

When the city was thus endangered by the soldiers and Kālakanyā, King Purañjana, being overly absorbed in affection for his family, was placed in difficulty by the attack of Yavana-rāja and Kālakanyā.

SB 4.28.10, Translation:

The city of King Purañjana was overcome by the Gandharva and Yavana soldiers, and although the King had no desire to leave the city, he was circumstantially forced to do so, for it was smashed by Kālakanyā.

SB 4.28.15, Translation:

The limbs of the serpent's body were slackened by the Gandharvas and Yavana soldiers, who had thoroughly defeated his bodily strength. When he attempted to leave the body, he was checked by his enemies. Being thus baffled in his attempt, he began to cry loudly.

SB 4.28.24, Translation:

The serpent, who had already been arrested by the soldiers of Yavana-rāja and was out of the city, began to follow his master along with the others. As soon as they all left the city, it was immediately dismantled and smashed to dust.

SB 4.29.18-20, Translation:

Nārada Muni continued: What I referred to as the chariot was in actuality the body. The senses are the horses that pull that chariot. As time passes, year after year, these horses run without obstruction, but in fact they make no progress. Pious and impious activities are the two wheels of the chariot. The three modes of material nature are the chariot's flags. The five types of life air constitute the living entity's bondage, and the mind is considered to be the rope. Intelligence is the chariot driver. The heart is the sitting place in the chariot, and the dualities of life, such as pleasure and pain, are the knotting place. The seven elements are the coverings of the chariot, and the working senses are the five external processes. The eleven senses are the soldiers. Being engrossed in sense enjoyment, the living entity, seated on the chariot, hankers after fulfillment of his false desires and runs after sense enjoyment life after life.

SB 4.29.23-25, Translation:

The followers of Yavaneśvara (Yamarāja) are called the soldiers of death, and they are known as the various types of disturbances that pertain to the body and mind. Prajvāra represents the two types of fever: extreme heat and extreme cold—typhoid and pneumonia. The living entity lying down within the body is disturbed by many tribulations pertaining to providence, to other living entities and to his own body and mind. Despite all kinds of tribulations, the living entity, subjected to the necessities of the body, mind and senses and suffering from various types of disease, is carried away by many plans due to his lust to enjoy the world. Although transcendental to this material existence, the living entity, out of ignorance, accepts all these material miseries under the pretext of false egoism ("I" and "mine"). In this way he lives for a hundred years within this body.

SB Canto 6

SB 6.3.28, Purport:

Such persons complacently believe that their nations, communities or families can protect them, unaware that all such fallible soldiers will be destroyed in due course of time. In conclusion, one should try to associate with persons who engage in devotional service twenty-four hours a day.

SB 6.8 Summary:
This chapter describes how Indra, the King of heaven, was victorious over the soldiers of the demons, and it also describes the shield of the Viṣṇu mantra. To take protection from this shield, one must first touch kuśa grass and wash one's mouth with ācamana-mantras. One should observe silence and then place the eight-syllable Viṣṇu mantra on the parts of his body and place the twelve-syllable mantra on his hands.
SB 6.8.26, Translation:

O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.

SB 6.9.19, Translation:

The demigods, headed by Indra, charged the demon with their soldiers, striking him with their own transcendental bows and arrows and other weapons but Vṛtrāsura swallowed all their weapons.

SB 6.10.25, Translation:

The showers of various weapons and arrows released to kill the soldiers of the demigods did not reach them because the demigods, acting quickly, cut the weapons into thousands of pieces in the sky.

SB 6.10.26, Translation:

As their weapons and mantras decreased, the demons began showering mountain peaks, trees and stones upon the demigod soldiers, but the demigods were so powerful and expert that they nullified all these weapons by breaking them to pieces in the sky as before.

SB 6.10.27, Translation:

When the soldiers of the demons, commanded by Vṛtrāsura, saw that the soldiers of King Indra were quite well, having not been injured at all by their volleys of weapons, not even by the trees, stones and mountain peaks, the demons were very much afraid.

SB 6.11.2-3, Translation:

O King Parīkṣit, the demigods, taking advantage of a favorable opportunity presented by time, attacked the army of the demons from the rear and began driving away the demoniac soldiers, scattering them here and there as if their army had no leader. Seeing the pitiable condition of his soldiers, Vṛtrāsura, the best of the asuras, who was called Indraśatru, the enemy of Indra, was very much aggrieved. Unable to tolerate such reverses, he stopped and forcefully rebuked the demigods, speaking the following words in an angry mood.

SB 6.11.4, Translation:

O demigods, these demoniac soldiers have taken birth uselessly. Indeed, they have come from the bodies of their mothers exactly like stool. What is the benefit of killing such enemies from behind while they are running in fear? One who considers himself a hero should not kill an enemy who is afraid of losing his life. Such killing is never glorious, nor can it promote one to the heavenly planets.

SB 6.11.4, Purport:

Vṛtrāsura rebuked both the demigods and the demoniac soldiers because the demons were running in fear of their lives and the demigods were killing them from behind. The actions of both were abominable. When a fight takes place, the opposing parties must be prepared to fight like heroes.

SB 6.11.4, Purport:

Vṛtrāsura insulted the demoniac soldiers by comparing them to the stool of their mothers. Both stool and a cowardly son come from the abdomen of the mother, and Vṛtrāsura said that there is no difference between them. A similar comparison was given by Tulasī dāsa, who commented that a son and urine both come from the same channel. In other words, semen and urine both come from the genitals, but semen produces a child whereas urine produces nothing.

SB 6.11.10, Translation:

O King Parīkṣit, the powerful Vṛtrāsura, the enemy of King Indra, angrily struck the head of Indra's elephant with that club, making a tumultuous sound on the battlefield. For this heroic deed, the soldiers on both sides glorified him.

SB 6.11.18, Translation:

But if in this battle you cut off my head with your thunderbolt and kill my soldiers, O Indra, O great hero, I shall take great pleasure in offering my body to other living entities (such as jackals and vultures). I shall thus be relieved of my obligations to the reactions of my karma, and my fortune will be to receive the dust from the lotus feet of great devotees like Nārada Muni.

SB Canto 7

SB 7.6.10, Translation:

Money is so dear that one conceives of money as being sweeter than honey. Therefore, who can give up the desire to accumulate money, especially in household life? Thieves, professional servants (soldiers) and merchants try to acquire money even by risking their very dear lives.

SB 7.6.10, Purport:

How money can be dearer than life is indicated in this verse. Thieves may enter the house of a rich man to steal money at the risk of their lives. Because of trespassing, they may be killed by guns or attacked by watchdogs, but still they try to commit burglary. Why do they risk their lives? Only to get some money. Similarly, a professional soldier is recruited into the army, and he accepts such service, with the risk of dying on the battlefield, only for the sake of money.

SB 7.8.19-22, Translation:

Hiraṇyakaśipu studied the form of the Lord, trying to decide who the form of Nṛsiṁhadeva standing before him was. The Lord's form was extremely fearsome because of His angry eyes, which resembled molten gold; His shining mane, which expanded the dimensions of His fearful face; His deadly teeth; and His razor-sharp tongue, which moved about like a dueling sword. His ears were erect and motionless, and His nostrils and gaping mouth appeared like caves of a mountain. His jaws parted fearfully, and His entire body touched the sky. His neck was very short and thick, His chest broad, His waist thin, and the hairs on His body as white as the rays of the moon. His arms, which resembled flanks of soldiers, spread in all directions as He killed the demons, rogues and atheists with His conchshell, disc, club, lotus and other natural weapons.

SB 7.8.31, Translation:

The Supreme Personality of Godhead, who had many, many arms, first uprooted Hiraṇyakaśipu's heart and then threw him aside and turned toward the demon's soldiers. These soldiers had come in thousands to fight with Him with raised weapons and were very faithful followers of Hiraṇyakaśipu, but Lord Nṛsiṁhadeva killed all of them merely with the ends of His nails.

SB Canto 8

SB 8.2.30, Purport:

The soldiers in this Kṛṣṇa consciousness movement must always possess physical strength, enthusiasm and sensual power. To keep themselves fit, they must therefore place themselves in a normal condition of life. What constitutes a normal condition will not be the same for everyone, and therefore there are divisions of varṇāśrama-brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. Especially in this age, Kali-yuga, it is advised that no one take sannyāsa.

SB 8.10 Summary:

Indra, King of heaven, fought with Bali, and other demigods, like Vāyu, Agni and Varuṇa, fought against other leaders of the demons. In this fight the demons were defeated, and to save themselves from death they began to manifest many illusions through material maneuvers, killing many soldiers on the side of the demigods.

SB 8.10.7, Translation:

The sounds of the conchshells, bugles, drums, bherīs and ḍamarīs (kettledrums), as well as the sounds made by the elephants, horses and soldiers, who were both on chariots and on foot, were tumultuous.

SB 8.10.8, Translation:

On that battlefield, the charioteers fought with the opposing charioteers, the infantry soldiers with the opposing infantry, the soldiers on horseback with the opposing soldiers on horseback, and the soldiers on the backs of elephants with the enemy soldiers on elephants. In this way, the fighting took place between equals.

SB 8.10.9, Translation:

Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on white-faced and red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting.

SB 8.10.10-12, Translation:

O King, some soldiers fought on the backs of vultures, eagles, ducks, hawks and bhāsa birds. Some fought on the backs of timiṅgilas, which can devour huge whales, some on the backs of śarabhas, and some on buffalo, rhinoceroses, cows, bulls, jungle cows and aruṇas. Others fought on the backs of jackals, rats, lizards, rabbits, human beings, goats, black deer, swans and boars. In this way, mounted on animals of the water, land and sky, including animals with deformed bodies, both armies faced each other and went forward.

SB 8.10.13-15, Translation:

O King, O descendant of Mahārāja Pāṇḍu, the soldiers of both the demigods and demons were decorated by canopies, colorful flags, and umbrellas with handles made of valuable jewels and pearls. They were further decorated by fans made of peacock feathers and by other fans also. The soldiers, their upper and lower garments waving in the breeze, naturally looked very beautiful, and in the light of the glittering sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. Thus the ranks of soldiers seemed like two oceans with bands of aquatics.

SB 8.10.37, Translation:

The elephants, horses, chariots, charioteers, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart.

SB 8.10.40, Translation:

Many headless trunks were generated on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the fallen heads, attacked the enemy soldiers.

SB 8.10.41, Purport:

The word vāhān refers to the soldiers on horseback who protected the legs of the carrier elephants. According to the system of military arrangement, the legs of the elephant bearing the commander were also protected.

SB 8.10.45, Purport:

My dear King, Bali Mahārāja then disappeared and resorted to demoniac illusions. A giant mountain, generated from illusion, then appeared above the heads of the demigod soldiers.

SB 8.10.46, Translation:

From that mountain fell trees blazing in a forest fire. Chips of stone, with sharp edges like picks, also fell and smashed the heads of the demigod soldiers.

SB 8.10.47, Translation:

Scorpions, large snakes and many other poisonous animals, as well as lions, tigers, boars and great elephants, all began falling upon the demigod soldiers, crushing everything.

SB 8.10.50, Translation:

A great devastating fire created by Bali Mahārāja began burning all the soldiers of the demigods. This fire, accompanied by blasting winds, seemed as terrible as the Sāṁvartaka fire, which appears at the time of dissolution.

SB 8.10.52, Translation:

While this magical atmosphere in the fight was being created by the invisible demons, who were expert in such illusions, the soldiers of the demigods became morose.

SB 8.11.27, Translation:

When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.

SB 8.11.47, Translation:

There, on that hill, Śukrācārya brought to life all the dead demoniac soldiers who had not lost their heads, trunks and limbs. He achieved this by his own mantra, known as Saṁjīvanī.

SB 8.15 Summary:

Mahārāja Prahlāda, Bali Mahārāja's grandfather, gave Bali an eternal garland of flowers, and Śukrācārya gave him a conchshell. Bali Mahārāja, after offering obeisances to Prahlāda, the brāhmaṇas and his spiritual master, Śukrācārya, equipped himself to fight with Indra and went to Indrapurī with his soldiers. Blowing his conchshell, he attacked the outskirts of Indra's kingdom. When Indra saw Bali Mahārāja's prowess, he went to his own spiritual master, Bṛhaspati, told him about Bali's strength, and inquired about his duty. Bṛhaspati informed the demigods that because Bali had been endowed with extraordinary power by the brāhmaṇas, the demigods could not fight with him.

SB 8.15.10-11, Translation:

When he assembled with his own soldiers and the demon chiefs, who were equal to him in strength, opulence and beauty, they appeared as if they would swallow the sky and burn all directions with their vision. After thus gathering the demoniac soldiers, Bali Mahārāja departed for the opulent capital of Indra. Indeed, he seemed to make the entire surface of the world tremble.

SB 8.15.23, Translation:

Bali Mahārāja, who was the commander of numberless soldiers, gathered his soldiers outside this abode of Indra and attacked it from all directions. He sounded the conchshell given him by his spiritual master, Śukrācārya, thus creating a fearful situation for the women protected by Indra.

SB 8.21.15, Translation:

O King, when the associates of Lord Viṣṇu saw the soldiers of the demons coming forward in violence, they smiled. Taking up their weapons, they forbade the demons to continue their attempt.

SB 8.21.16-17, Translation:

Nanda, Sunanda, Jaya, Vijaya, Prabala, Bala, Kumuda, Kumudākṣa, Viṣvaksena, Patattrirāṭ (Garuḍa), Jayanta, Śrutadeva, Puṣpadanta and Sātvata were all associates of Lord Viṣṇu. They were as powerful as ten thousand elephants, and now they began killing the soldiers of the demons.

SB 8.21.18, Translation:

When Bali Mahārāja saw that his own soldiers were being killed by the associates of Lord Viṣṇu, he remembered the curse of Śukrācārya and forbade his soldiers to continue fighting.

SB 8.21.25, Translation:

Śukadeva Gosvāmī continued: O King, in accordance with the order of their master, Bali Mahārāja, all the chiefs of the demons and the Daityas entered the lower regions of the universe, to which they were driven by the soldiers of Viṣṇu.

SB Canto 9

SB 9.3.5, Translation:

Thereupon, all the soldiers of Śaryāti were immediately obstructed from passing urine and stool. Upon perceiving this, Śaryāti spoke to his associates in surprise.

SB 9.3.11, Purport:

The heavenly physicians like the Aśvinī-kumāras could give youthful life even to one who was advanced in age. Indeed, great yogīs, with their mystic powers, can even bring a dead body back to life if the structure of the body is in order. We have already discussed this in connection with Bali Mahārāja's soldiers and their treatment by Śukrācārya. Modern medical science has not yet discovered how to bring a dead body back to life or bring youthful energy to an old body, but from these verses we can understand that such treatment is possible if one is able to take knowledge from the Vedic information.

SB 9.5.8, Translation:

O indefatigable one, when you are sent by the Supreme Personality of Godhead to enter among the soldiers of the Daityas and the Dānavas, you stay on the battlefield and unendingly separate their arms, bellies, thighs, legs and heads.

SB 9.10 Summary:

The Lord then attempted to bridge the ocean, and, with the help of advice from Vibhīṣaṇa, He attacked Rāvaṇa's capital, Laṅkā. Previously, Hanumān, the eternal servant of the Lord, had set fire to Laṅkā, and now, with the help of Lakṣmaṇa, the forces of Lord Rāmacandra killed all the Rākṣasa soldiers. Then Lord Rāmacandra personally killed Rāvaṇa. Mandodarī and other wives lamented for Rāvaṇa, and in accordance with Lord Rāmacandra's order, Vibhīṣaṇa performed the funeral ceremonies for all the dead in the family.

SB 9.10.16, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: After constructing a bridge over the ocean by throwing into the water the peaks of mountains whose trees and other vegetation had been shaken by the hands of great monkeys, Lord Rāmacandra went to Laṅkā to release Sītādevī from the clutches of Rāvaṇa. With the direction and help of Vibhīṣaṇa, Rāvaṇa's brother, the Lord, along with the monkey soldiers, headed by Sugrīva, Nīla and Hanumān, entered Rāvaṇa's kingdom, Laṅkā, which had previously been burnt by Hanumān.

SB 9.10.16, Purport:

Great mountain peaks covered with trees and plants were thrown into the sea by the monkey soldiers and began to float by the supreme will of the Lord. By the supreme will of the Lord, many great planets float weightlessly in space like swabs of cotton. If this is possible, why should great mountain peaks not be able to float on water? This is the omnipotence of the Supreme Personality of Godhead.

SB 9.10.16, Purport:

Describing how material nature works, the Brahma-saṁhitā says that the sun moves as desired by the Supreme Personality of Godhead. Consequently, for Lord Rāmacandra to construct a bridge over the Indian Ocean with the help of monkey soldiers who threw great mountain peaks into the water is not at all wonderful; it is wonderful only in the sense that it has kept the name and fame of Lord Rāmacandra eternally celebrated.

SB 9.10.17, Translation:

After entering Laṅkā, the monkey soldiers, led by chiefs like Sugrīva, Nīla and Hanumān, occupied all the sporting houses, granaries, treasuries, palace doorways, city gates, assembly houses, palace frontages and even the resting houses of the pigeons. When the city's crossroads, platforms, flags and golden waterpots on its domes were all destroyed, the entire city of Laṅkā appeared like a river disturbed by a herd of elephants.

SB 9.10.18, Translation:

When Rāvaṇa, the master of the Rākṣasas, saw the disturbances created by the monkey soldiers, he called for Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka and other Rākṣasas and also his son Indrajit. Thereafter he called for Prahasta, Atikāya, Vikampana and finally Kumbhakarṇa. Then he induced all his followers to fight against the enemies.

SB 9.10.19, Translation:

Lord Rāmacandra, surrounded by Lakṣmaṇa and monkey soldiers like Sugrīva, Hanumān, Gandhamāda, Nīla, Aṅgada, Jāmbavān and Panasa, attacked the soldiers of the Rākṣasas, who were fully equipped with various invincible weapons like swords, lances, bows, prāsas, ṛṣṭis, śakti arrows, khaḍgas and tomaras.

SB 9.10.20, Translation:

Aṅgada and the other commanders of the soldiers of Rāmacandra faced the elephants, infantry, horses and chariots of the enemy and hurled against them big trees, mountain peaks, clubs and arrows. Thus the soldiers of Lord Rāmacandra killed Rāvaṇa's soldiers, who had lost all good fortune because Rāvaṇa had been condemned by the anger of mother Sītā.

SB 9.10.20, Purport:

The soldiers Lord Rāmacandra recruited in the jungle were all monkeys and did not have proper equipment with which to fight the soldiers of Rāvaṇa, for Rāvaṇa's soldiers were equipped with weapons of modern warfare whereas the monkeys could only throw stones, mountain peaks and trees. It was only Lord Rāmacandra and Lakṣmaṇa who shot some arrows. But because the soldiers of Rāvaṇa were condemned by the curse of mother Sītā, the monkeys were able to kill them simply by throwing stones and trees.

SB 9.10.21, Translation:

Thereafter, when Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, observed that his soldiers had been lost, he was extremely angry. Thus he mounted his airplane, which was decorated with flowers, and proceeded toward Lord Rāmacandra, who sat on the effulgent chariot brought by Mātali, the chariot driver of Indra. Then Rāvaṇa struck Lord Rāmacandra with sharp arrows.

SB 9.10.35-38, Translation:

When Lord Bharata understood that Lord Rāmacandra was returning to the capital, Ayodhyā, He immediately took upon His own head Lord Rāmacandra's wooden shoes and came out from His camp at Nandigrāma. Lord Bharata was accompanied by ministers, priests and other respectable citizens, by professional musicians vibrating pleasing musical sounds, and by learned brāhmaṇas loudly chanting Vedic hymns. Following in the procession were chariots drawn by beautiful horses with harnesses of golden rope. These chariots were decorated by flags with golden embroidery and by other flags of various sizes and patterns. There were soldiers bedecked with golden armor, servants bearing betel nut, and many well-known and beautiful prostitutes. Many servants followed on foot, bearing an umbrella, whisks, different grades of precious jewels, and other paraphernalia befitting a royal reception. Accompanied in this way, Lord Bharata, His heart softened in ecstasy and His eyes full of tears, approached Lord Rāmacandra and fell at His lotus feet with great ecstatic love.

SB 9.11.25, Purport:

Every devotee, therefore, should spread Kṛṣṇa consciousness by preaching, asking whomever he meets to accept the order of the Supreme Personality of Godhead. The Lord says, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: (BG 18.66) "Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me." This is the order of the Lord, who speaks as the supreme emperor. Everyone should be induced to accept this order, for this is victory (dig-vijaya). And it is the duty of the soldier, the devotee, to impress upon everyone this philosophy of life.

SB 9.12.10, Translation:

The son of Bṛhadraṇa will be Ūrukriya, who will have a son named Vatsavṛddha. Vatsavṛddha will have a son named Prativyoma, and Prativyoma will have a son named Bhānu, from whom Divāka, a great commander of soldiers, will take birth.

SB 9.15.24, Translation:

The sage Jamadagni, who was engaged in great austerities in the forest, received the King very well, along with the King's soldiers, ministers and carriers. He supplied all the necessities to worship these guests, for he possessed a kāmadhenu cow that was able to supply everything.

SB 9.15.24, Purport:

The surabhi cow is also called kāmadhenu. Although Jamadagni possessed only one kāmadhenu, he was able to get from it everything desirable. Thus he was able to receive the King, along with the King's great number of followers, ministers, soldiers, animals and palanquin carriers. When we speak of a king, we understand that he is accompanied by many followers. Jamadagni was able to receive all the King's followers properly and feed them sumptuously with food prepared in ghee.

SB 9.15.30, Translation:

Upon seeing Paraśurāma, Kārtavīryārjuna immediately feared him and sent many elephants, chariots, horses and infantry soldiers equipped with clubs, swords, arrows, ṛṣṭis, śataghnis, śaktis, and many similar weapons to fight against him. Kārtavīryārjuna sent seventeen full akṣauhiṇīs of soldiers to check Paraśurāma. But Lord Paraśurāma alone killed all of them.

SB 9.15.30, Purport:

The word akṣauhiṇī refers to a military phalanx consisting of 21,870 chariots and elephants, 109,350 infantry soldiers and 65,610 horses. An exact description is given in the Mahābhārata, Ādi parva, Second Chapter, as follows:

eko ratho gajaś caikaḥ
narāḥ pañca padātayaḥ
trayaś ca turagās taj-jñaiḥ
pattir ity abhidhīyate
pattiṁ tu triguṇām etāṁ
viduḥ senāmukhaṁ budhāḥ
trīṇi senāmukhāny eko
gulma ity adhidhīyate
trayo gulmā gaṇo nāma
vāhinī tu gaṇās trayaḥ
śrutās tisras tu vāhinyaḥ
pṛtaneti vicakṣaṇaiḥ
camūs tu pṛtanās tisraś
caṁvas tisras tv anīkinī
anīkinīṁ daśa-guṇām
āhur akṣauhiṇīṁ budhāḥ
akṣauhiṇyas tu saṅkhyātā
rathānāṁ dvija-sattamāḥ
saṅkhyā-gaṇita-tattvajñaiḥ
sahasrāṇy eka-viṁśati
śatāny upari cāṣṭau ca
bhūyas tathā ca saptatiḥ
gajānāṁ tu parīmāṇaṁ
tāvad evātra nirdiśet
jñeyaṁ śata-sahasraṁ tu
sahasrāṇi tathā nava
narāṇām adhi pañcāśac
chatāni trīṇi cānaghāḥ
pañca-ṣaṣṭi-sahasrāṇi
tathāśvānāṁ śatāni ca
daśottarāṇi ṣaṭ cāhur
yathāvad abhisaṅkhyayā
etām akṣauhiṇīṁ prāhuḥ
saṅkhyā-tattva-vido janāḥ

"One chariot, one elephant, five infantry soldiers and three horses are called a patti by those who are learned in the science. The wise also know that a senāmukha is three times what a patti is. Three senāmukhas are known as one gulma, three gulmas are called a gaṇa, and three gaṇas are called a vāhinī. Three vāhinīs have been referred to by the learned as a pṛtanā, three pṛtanās equal one camū, and three camūs equal one anīkinī. The wise refer to ten anīkinīs as one akṣauhiṇī. The chariots of an akṣauhiṇī have been calculated at 21,870 by those who know the science of such calculations, O best of the twice-born, and the number of elephants is the same. The number of infantry soldiers is 109,350, and the number of horses is 65,610. This is called an akṣauhiṇī."

SB 9.15.31, Purport:

In the beginning, when the army of the enemy was full of fighting soldiers, elephants and horses, Lord Paraśurāma proceeded into their midst at the speed of mind to kill them. When somewhat tired, he slowed down to the speed of wind and continued to kill the enemies vigorously. The speed of mind is greater than the speed of the wind.

SB 9.15.32, Translation:

By manipulating his axe and arrows, Lord Paraśurāma cut to pieces the shields, flags, bows and bodies of Kārtavīryārjuna's soldiers, who fell on the battlefield, muddying the ground with their blood. Seeing these reverses, Kārtavīryārjuna, infuriated, rushed to the battlefield.

SB 9.18.22, Purport:

Kaca, the son of the learned celestial priest Bṛhaspati, had been a student of Śukrācārya, from whom he had learned the art of reviving a man who has died untimely. This art, called mṛta-sañjīvanī, was especially used during wartime. When there was a war, soldiers would certainly die untimely, but if a soldier's body was intact, he could be brought to life again by this art of mṛta-sañjīvanī. This art was known to Śukrācārya and many others, and Kaca, the son of Bṛhaspati, became Śukrācārya's student to learn it.

SB 9.20.8-9, Translation:

Once when King Duṣmanta went to the forest to hunt and was very much fatigued, he approached the residence of Kaṇva Muni. There he saw a most beautiful woman who looked exactly like the goddess of fortune and who sat there illuminating the entire āśrama by her effulgence. The King was naturally attracted by her beauty, and therefore he approached her, accompanied by some of his soldiers, and spoke to her.

SB 9.20.32, Translation:

Mahārāja Bharata provided all necessities for his subjects, both on this earth and in the heavenly planets, for twenty-seven thousand years. He circulated his orders and distributed his soldiers in all directions.

SB 9.20.33, Translation:

As the ruler of the entire universe, Emperor Bharata had the opulences of a great kingdom and unconquerable soldiers. His sons and family had seemed to him to be his entire life. But finally he thought of all this as an impediment to spiritual advancement, and therefore he ceased from enjoying it.

SB 9.20.33, Purport:

Mahārāja Bharata had incomparable opulence in sovereignty, soldiers, sons, daughters and everything for material enjoyment, but when he realized that all such material opulences were useless for spiritual advancement, he retired from material enjoyment. The Vedic civilization enjoins that after a certain age, following in the footsteps of Mahārāja Bharata, one should cease to enjoy material opulences and should take the order of vānaprastha.

SB Canto 10.1 to 10.13

SB 10.9.19, Purport:

In Bhagavad-gītā (1.21) it is said that Kṛṣṇa became the chariot driver of Arjuna. Arjuna ordered Him, senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me 'cyuta: "My dear Kṛṣṇa, You have agreed to be my charioteer and to execute my orders. Place my chariot between the two armies of soldiers." Kṛṣṇa immediately executed this order, and therefore one may argue that Kṛṣṇa also is not independent. But this is one's ajñāna, ignorance. Kṛṣṇa is always fully independent; when He becomes subordinate to His devotees, this is a display of ānanda-cinmaya-rasa, the humor of transcendental qualities that increases His transcendental pleasure.

SB Cantos 10.14 to 12 (Translations Only)

SB 10.37.21, Translation:

Subsequently I will see You appear as time personified, serving as Arjuna's chariot driver and destroying entire armies of soldiers to rid the earth of her burden.

SB 10.42.21, Translation:

After also killing a contingent of soldiers sent by Kaṁsa, Kṛṣṇa and Balarāma left the sacrificial arena by its main gate and continued Their walk about the city, happily looking at the opulent sights.

SB 10.42.26-27, Translation:

Wicked King Kaṁsa, on the other hand, was terrified, having heard how Kṛṣṇa and Balarāma had broken the bow and killed his guards and soldiers, all simply as a game. He remained awake for a long time, and both while awake and while dreaming he saw many bad omens, messengers of death.

SB 10.50.7-8, Translation:

(The Supreme Lord thought:) Since it is such a burden on the earth, I will destroy Jarāsandha's army, consisting of akṣauhiṇīs of foot soldiers, horses, chariots and elephants, which the King of Māgadha has assembled from all subservient kings and brought together here. But Jarāsandha himself should not be killed, since in the future he will certainly assemble another army.

SB 10.50.15, Translation:

After Lord Kṛṣṇa had thus invited His brother, the two Dāśārhas, Kṛṣṇa and Balarāma, wearing armor and displaying Their resplendent weapons, drove out of the city in Their chariots. Only a very small contingent of soldiers accompanied Them.

SB 10.50.16, Translation:

As Lord Kṛṣṇa came out of the city with Dāruka at the reins of His chariot, He blew His conchshell, and the enemy soldiers' hearts began to tremble with fear.

SB 10.50.20, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: Just as the wind covers the sun with clouds or a fire with dust, the son of Jarā marched toward the two descendants of Madhu and with his huge assemblage of armies surrounded Them and Their soldiers, chariots, flags, horses and charioteers.

SB 10.50.24, Translation:

Elephants fell to the ground, their foreheads split open, cavalry horses fell with severed necks, chariots fell with their horses, flags, drivers and masters all shattered, and foot soldiers collapsed with severed arms, thighs and shoulders.

SB 10.50.30, Translation:

Jarāsandha, with his chariot lost and all his soldiers dead, was left with only his breath. At that point Lord Balarāma forcibly seized the powerful warrior, just as one lion takes hold of another.

SB 10.50.42, Translation:

By the power of Lord Kṛṣṇa, the Vṛṣṇis would invariably annihilate all of Jarāsandha's forces, and when all his soldiers had been killed, the King, released by his enemies, would again go away.

SB 10.50.44, Translation:

Arriving at Mathurā, this Yavana laid siege to the city with thirty million barbarian soldiers. He had never found a human rival worth fighting, but he had heard that the Vṛṣṇis were his equals.

SB 10.51.48, Translation:

With deep arrogance I took myself to be the body, which is a material object like a pot or a wall. Thinking myself a god among men, I traveled the earth surrounded by my charioteers, elephants, cavalry, foot soldiers and generals, disregarding You in my deluding pride.

SB 10.52.9, Translation:

When he saw Them fleeing, powerful Jarāsandha laughed loudly and then pursued Them with charioteers and foot soldiers. He could not understand the exalted position of the two Lords.

SB 10.53.15, Translation:

King Damaghoṣa traveled to Kuṇḍina accompanied by armies of elephants exuding mada, chariots hung with golden chains, and numerous cavalry and infantry soldiers.

SB 10.53.20-21, Translation:

When Lord Balarāma heard about these preparations of the inimical kings and how Lord Kṛṣṇa had set off alone to steal the bride, He feared that a fight would ensue. Immersed in affection for His brother, He hurried to Kuṇḍina with a mighty army consisting of infantry and of soldiers riding on elephants, horses and chariots.

SB 10.53.40-41, Translation:

Rukmiṇī silently went out on foot to see the lotus feet of the deity Bhavānī. Accompanied by her mothers and girlfriends and protected by the King's valiant soldiers, who held their upraised weapons at the ready, she simply absorbed her mind in the lotus feet of Kṛṣṇa. And all the while mṛdaṅgas, conchshells, paṇavas, horns and other instruments resounded.

SB 10.54.5, Translation:

In response the Lord laughed and assured her, "Do not be afraid, beautiful-eyed one. This enemy force is about to be destroyed by your soldiers."

SB 10.54.7, Translation:

The heads of soldiers fighting on chariots, horses and elephants fell to the ground by the millions; some heads wore earrings and helmets, others turbans.

SB 10.59.15, Translation:

Lord Kṛṣṇa and His wife, mounted upon Garuḍa, looked like a cloud with lightning sitting above the sun. Seeing the Lord, Bhauma released his Śataghnī weapon at Him, whereupon all of Bhauma's soldiers simultaneously attacked with their weapons.

SB 10.59.17-19, Translation:

Lord Hari then struck down all the missiles and weapons the enemy soldiers threw at Him, O hero of the Kurus, destroying each and every one with three sharp arrows. Meanwhile Garuḍa, as he carried the Lord, struck the enemy's elephants with his wings. Beaten by Garuḍa's wings, beak and talons, the elephants fled back into the city, leaving Narakāsura alone on the battlefield to oppose Kṛṣṇa.

SB 10.63.16, Translation:

Kumbhāṇḍa and Kūpakarṇa, tormented by Lord Balarāma's club, fell down dead. When the soldiers of these two demons saw that their leaders had been killed, they scattered in all directions.

SB 10.71.15, Translation:

Lord Acyuta's faithful wives, along with their children, followed the Lord on golden palanquins carried by powerful men. The queens were adorned with fine clothing, ornaments, fragrant oils and flower garlands, and they were surrounded on all sides by soldiers carrying swords and shields in their hands.

SB 10.71.17, Translation:

The Lord's army boasted royal umbrellas, cāmara fans and huge flagpoles with waving banners. During the day the sun's rays reflected brightly from the soldiers' fine weapons, jewelry, helmets and armor. Thus Lord Kṛṣṇa's army, noisy with shouts and clatter, appeared like an ocean stirring with agitated waves and timiṅgila fish.

SB 10.71.34, Translation:

The royal road being quite crowded with elephants, horses, chariots and foot soldiers, the women climbed to the top of their houses, where they caught sight of Lord Kṛṣṇa and His queens. The city ladies scattered flowers upon the Lord, embraced Him in their minds and expressed their heartfelt welcome with broadly smiling glances.

SB 10.71.43, Translation:

King Yudhiṣṭhira arranged for Kṛṣṇa's rest and saw to it that all who came along with Him—namely His queens, soldiers, ministers and secretaries—were comfortably situated. He arranged that they would experience a new feature of reception every day while staying as guests of the Pāṇḍavas.

SB 10.71.44-45, Translation:

Desiring to please King Yudhiṣṭhira, the Lord resided at Indraprastha for several months. During His stay, He and Arjuna satisfied the fire-god by offering him the Khāṇḍava forest, and they saved Maya Dānava, who then built King Yudhiṣṭhira a celestial assembly hall. The Lord also took the opportunity to go riding in His chariot in the company of Arjuna, surrounded by a retinue of soldiers.

SB 10.75.11, Translation:

All the kings, wearing gold necklaces, then set off for the Yamunā. They had flags and banners of various colors and were accompanied by infantrymen and well-adorned soldiers riding lordly elephants, chariots and horses.

SB 10.76.14-15, Translation:

The chief commanders of the chariot warriors—Sātyaki, Cārudeṣṇa, Sāmba, Akrūra and his younger brothers, along with Hārdikya, Bhānuvinda, Gada, Śuka and Sāraṇa—went out of the city with many other eminent bowmen, all girded in armor and protected by contingents of soldiers riding on chariots, elephants and horses, and also by companies of infantry.

SB 10.76.20, Translation:

When they saw the glorious Pradyumna perform that amazing and mighty feat, all the soldiers on both sides praised Him.

SB 10.77.4, Translation:

Gada, Sātyaki, Sāmba and others began killing Śālva's army, and thus all the soldiers inside the airship began falling into the ocean, their necks severed.

SB 10.82.7-8, Translation:

The mighty Yādavas passed with great majesty along the road. They were attended by their soldiers, who rode on chariots rivaling the airplanes of heaven, on horses moving with a rhythmic gait, and on bellowing elephants as huge as clouds. Also with them were many infantrymen as effulgent as celestial Vidyādharas. The Yādavas were so divinely dressed—being adorned with gold necklaces and flower garlands and wearing fine armor—that as they proceeded along the road with their wives they seemed to be demigods flying through the sky.

SB 10.90.1-7, Translation:

Śukadeva Gosvamī said: The master of the goddess of fortune resided happily in His capital city, Dvārakā, which was endowed with all opulences and populated by the most eminent Vṛṣṇis and their gorgeously dressed wives. When these beautiful women in the bloom of youth would play on the city's rooftops with balls and other toys, they shone like flashing lightning. The main streets of the city were always crowded with intoxicated elephants exuding mada, and also with cavalry, richly adorned infantrymen, and soldiers riding chariots brilliantly decorated with gold. Gracing the city were many gardens and parks with rows of flowering trees, where bees and birds would gather, filling all directions with their songs.

SB 11.4.21, Translation:

Lord Paraśurāma appeared in the family of Bhṛgu as a fire that burned to ashes the dynasty of Haihaya. Thus Lord Paraśurāma rid the earth of all kṣatriyas twenty-one times. The same Lord appeared as Rāmacandra, the husband of Sītādevī, and thus He killed the ten-headed Rāvaṇa, along with all the soldiers of Laṅkā. May that Śrī Rāma, whose glories destroy the contamination of the world, be always victorious.

SB 12.1.6-8, Translation:

Ajaya will father a second Nandivardhana, whose son will be Mahānandi. O best of the Kurus, these ten kings of the Śiśunāga dynasty will rule the earth for a total of 360 years during the age of Kali. My dear Parīkṣit, King Mahānandi will father a very powerful son in the womb of a śūdra woman. He will be known as Nanda and will be the master of millions of soldiers and fabulous wealth. He will wreak havoc among the kṣatriyas, and from that time onward virtually all kings will be irreligious śūdras.

Page Title:Soldiers (BG and SB)
Compiler:Rishab, Gopinath
Created:15 of Jun, 2011
Totals by Section:BG=8, SB=170, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:178