Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Hero (SB 7 - 12 cantos)

Expressions researched:
"hero" |"hero's" |"heroes" |"heroic" |"heroically" |"heroine" |"heroines" |"heroism" |"heros"

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 7

SB 7.2 Summary:

After finishing the ritualistic funeral ceremonies of his brother, Hiraṇyakaśipu began speaking to his nephews, quoting from the śāstras about the truth of life. To pacify them, he spoke as follows: "My dear nephews, for heroes to die before the enemy is glorious. According to their different fruitive activities, living entities come together within this material world and are again separated by the laws of nature.

SB 7.2.20, Translation:

Hiraṇyakaśipu said: My dear mother, sister-in-law and nephews, you should not lament for the death of the great hero, for a hero's death in front of his enemy is glorious and desirable.

SB 7.2.34, Translation:

O King, O hero, you were a very grateful husband and the most sincere friend of all of us. How shall we exist without you? O hero, wherever you are going, please direct us there so that we may follow in your footsteps and engage again in your service. Let us go along with you!

SB 7.15.42, Purport:

When the conditioned soul tries to reach the Lord by hurling an arrow at Him, the Lord takes pleasure, and the living entity gains the profit of going back home, back to Godhead. Another example given in this regard is that Arjuna, as a result of piercing the ādhāra-mīna, or the fish within the cakra, achieved the valuable gain of Draupadī. Similarly, if with the arrow of chanting the holy name of the Lord one pierces Lord Viṣṇu's lotus feet, by dint of performing this heroic activity of devotional service one receives the benefit of returning home, back to Godhead.

SB Canto 8

SB 8.8.21, Purport:

We find that there have been many great heroes in history, but they could not escape from the cruel hands of death.

SB 8.8.21, Purport:

Even the greatest hero cannot escape from the ruling power of the Supreme Personality of Godhead when Kṛṣṇa comes as death. That is described by Kṛṣṇa Himself: mṛtyuḥ sarva-haraś cāham (BG 10.34).

SB 8.8.21, Purport:

The Lord, appearing as death, takes away a hero's so-called power.

SB 8.9.23, Purport:

The demons were so captivated by the tricks and friendly words of Mohinī-mūrti that although the demigods were served first, the demons were pacified merely by sweet words. The Lord said to the demons, "The demigods are very miserly and are excessively anxious to take the nectar first. So let them have it first. Since you are not like them you can wait a little longer. You are all heroes and are so pleased with Me. It is better for you to wait until after the demigods drink."

SB 8.10 Summary:

Heroes among the demons such as Kālanemi, Mālī, Sumālī and Mālyavān fought the Supreme Personality of Godhead and were all killed by the Lord.

SB 8.10.39, Translation:

In the course of the battle, the warfield became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many legs and thighs, which resembled the trunks of elephants.

SB 8.10.40, Translation and Purport:

Many headless trunks were generated on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the fallen heads, attacked the enemy soldiers.

It appears that the heroes who died on the battlefield immediately became ghosts, and although their heads had been severed from their bodies, new trunks were generated, and these new trunks, seeing with the eyes in the severed heads, began to attack the enemy. In other words, many ghosts were generated to join the fight, and thus new trunks appeared on the battlefield.

SB 8.11.10, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahārāja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nārācas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.

SB 8.11.35, Translation:

Vṛtrāsura was the essence of the austerities undergone by Tvaṣṭā, yet the thunderbolt killed him. Indeed, not only he but also many other stalwart heroes, whose very skin could not be injured even by all kinds of weapons, were killed by the same thunderbolt.

SB 8.19 Summary:

When Bali Mahārāja, thinking Vāmanadeva to be the son of a brāhmaṇa, told Him to ask for anything He liked, Lord Vāmanadeva praised Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa for their heroic activities, and after thus praising the family in which Bali Mahārāja had been born, He begged the King for three paces of land.

SB 8.19.5, Translation:

It was in your dynasty that Hiraṇyākṣa was born. Carrying only his own club, he wandered the globe alone, without assistance, to conquer all directions, and no hero he met could rival him.

SB 8.19.11, Translation:

Upon seeing that the residence of Lord Viṣṇu was vacant, Hiraṇyakaśipu began searching for Lord Viṣṇu everywhere. Angry at not seeing Him, Hiraṇyakaśipu screamed loudly and searched the entire universe, including the surface of the earth, the higher planetary systems, all directions and all the caves and oceans. But Hiraṇyakaśipu, the greatest hero, did not see Viṣṇu anywhere.

SB 8.19.15, Translation:

You also have observed the principles followed by great personalities who are householder brāhmaṇas, by your forefathers and by great heroes who are extremely famous for their exalted activities.

SB 8.22.35, Translation:

O great hero, I shall always be with you and give you protection in all respects along with your associates and paraphernalia. Moreover, you will always be able to see Me there.

SB 8.24.24, Translation:

While being thrown in the ocean, the fish said to King Satyavrata: O hero, in this water there are very powerful and dangerous sharks that will eat Me. Therefore you should not throw Me in this place.

SB Canto 9

SB 9.1.23-24, Translation:

O King Parīkṣit, that hero Sudyumna, accompanied by a few ministers and associates and riding on a horse brought from Sindhupradeśa, once went into the forest to hunt. He wore armor and was decorated with bows and arrows, and he was very beautiful. While following the animals and killing them, he reached the northern part of the forest.

SB 9.2.10, Translation:

When the hero Pṛṣadhra was thus cursed by his spiritual master, he accepted the curse with folded hands. Then, having controlled his senses, he took the vow of brahmacarya, which is approved by all great sages.

SB 9.6.13, Translation:

Formerly, there was a devastating war between the demigods and the demons. The demigods, having been defeated, accepted Purañjaya as their assistant and then conquered the demons. Therefore this hero is known as Purañjaya, "he who conquered the residence of the demons."

SB 9.9.26-27, Translation:

Being influenced by the propensity of a Rākṣasa and being very hungry, King Saudāsa seized the brāhmaṇa. Then the poor woman, the brāhmaṇa's wife, said to the King: O hero, you are not actually a man-eater; rather, you are among the descendants of Mahārāja Ikṣvāku. Indeed, you are a great fighter, the husband of Madayantī. You should not act irreligiously in this way. I desire to have a son. Please, therefore, return my husband, who has not yet impregnated me.

SB 9.9.28, Translation:

O King, O hero, this human body is meant for universal benefits. If you kill this body untimely, you will kill all the benefits of human life.

SB 9.10.6-7, Translation:

O King, the pastimes of Lord Rāmacandra were wonderful, like those of a baby elephant. In the assembly where mother Sītā was to choose her husband, in the midst of the heroes of this world, He broke the bow belonging to Lord Śiva. This bow was so heavy that it was carried by three hundred men, but Lord Rāmacandra bent and strung it and broke it in the middle, just as a baby elephant breaks a stick of sugarcane. Thus the Lord achieved the hand of mother Sītā, who was equally as endowed with transcendental qualities of form, beauty, behavior, age and nature. Indeed, she was the goddess of fortune who constantly rests on the chest of the Lord. While returning from Sītā's home after gaining her at the assembly of competitors, Lord Rāmacandra met Paraśurāma. Although Paraśurāma was very proud, having rid the earth of the royal order twenty-one times, he was defeated by the Lord, who appeared to be a kṣatriya of the royal order.

SB 9.10.15, Translation:

My Lord, You may use my water as You like. Indeed, You may cross it and go to the abode of Rāvaṇa, who is the great source of disturbance and crying for the three worlds. He is the son of Viśravā, but is condemned like urine. Please go kill him and thus regain Your wife, Sītādevī. O great hero, although my water presents no impediment to Your going to Laṅkā, please construct a bridge over it to spread Your transcendental fame. Upon seeing this wonderfully uncommon deed of Your Lordship, all the great heroes and kings in the future will glorify You.

SB 9.12.11, Translation:

Thereafter, from Divāka will come a son named Sahadeva, and from Sahadeva a great hero named Bṛhadaśva. From Bṛhadaśva will come Bhānumān, and from Bhānumān will come Pratīkāśva. The son of Pratīkāśva will be Supratīka.

SB 9.14.22, Translation:

Urvaśī said: "My dear hero, only preparations made in ghee (clarified butter) will be my eatables, and I shall not want to see you naked at any time, except at the time of sexual intercourse." The great-minded King Purūravā accepted these proposals.

SB 9.14.28, Translation:

Urvaśī treated the two lambs like her own sons. Therefore, when they were being taken by the Gandharvas and began crying, Urvaśī heard them and rebuked her husband. "Now I am being killed," she said, "under the protection of an unworthy husband, who is a coward and a eunuch although he thinks himself a great hero."

SB 9.14.36, Translation:

Urvaśī said: My dear King, you are a man, a hero. Don't be impatient and give up your life. Be sober and don't allow the senses to overcome you like foxes. Don't let the foxes eat you. In other words, you should not be controlled by your senses. Rather, you should know that the heart of a woman is like that of a fox. There is no use making friendship with women.

SB 9.14.40, Translation:

Understanding that Urvaśī was pregnant, Purūravā returned to his palace. At the end of the year, there at Kurukṣetra, he again obtained the association of Urvaśī, who was then the mother of a heroic son.

SB 9.15.21, Translation:

Because Kārtavīryārjuna made the water flow in the opposite direction, the camp of Rāvaṇa, which was set up on the bank of the Narmadā near the city of Māhiṣmatī, was inundated. This was unbearable to the ten-headed Rāvaṇa, who considered himself a great hero and could not tolerate Kārtavīryārjuna's power.

SB 9.15.38, Translation:

O great hero, my dear son Paraśurāma, you have unnecessarily killed the king, who is supposed to be the embodiment of all the demigods. Thus you have committed a sin.

SB 9.15.40, Purport:

Brāhmaṇas are beautiful when they are forgiving, kṣatriyas when they are heroic and never retreat from fighting, vaiśyas when they enrich cultural activities and protect cows, and śūdras when they are faithful in the discharge of duties pleasing to their masters.

SB 9.18.20-21, Translation:

With words saturated with love and affection, Devayānī said to King Yayāti: O great hero, O King, conqueror of the cities of your enemies, by accepting my hand you have accepted me as your married wife. Let me not be touched by others, for our relationship as husband and wife has been made possible by providence, not by any human being.

SB 9.18.20-21, Purport:

While taking Devayānī out of the well, King Yayāti must certainly have appreciated her youthful beauty, and therefore he might have asked her which caste she belonged to. Thus Devayānī would have immediately replied, "We are already married because you have accepted my hand." Uniting the hands of the bride and bridegroom is a system perpetually existing in all societies. Therefore, as soon as Yayāti accepted Devayānī's hand, they could be regarded as married. Because Devayānī was enamored with the hero Yayāti, she requested him not to change his mind and let another come to marry her.

SB 9.20.13, Translation:

Śakuntalā said: I am the daughter of Viśvāmitra. My mother, Menakā, left me in the forest. O hero, the most powerful saint Kaṇva Muni knows all about this. Now let me know, how may I serve you?

SB Canto 10.1 to 10.13

SB 10.1.37, Translation:

Vasudeva said: My dear brother-in-law Kaṁsa, you are the pride of your family, the Bhoja dynasty, and great heroes praise your qualities. How could such a qualified person as you kill a woman, your own sister, especially on the occasion of her marriage?

SB 10.1.38, Translation:

O great hero, one who takes birth is sure to die, for death is born with the body. One may die today or after hundreds of years, but death is sure for every living entity.

SB 10.1.69, Purport:

The word mahā-ratha refers to a great hero who can fight alone against eleven thousand other heroes, and the word atiratha, as found in text five, refers to one who can fight against an unlimited number.

SB 10.1.69, Purport:

Nārada was a friend of the King of heaven, and thus he told Kaṁsa, the son of Ugrasena, "My dear hero, you have satisfied me with a proper reception, and therefore I shall tell you something secret and confidential.

SB 10.2.21, Purport:

According to Vedic principles, a woman, a brāhmaṇa, an old man, a child and a cow should never be killed. It appears that Kaṁsa, although a great enemy of the Supreme Personality of Godhead, was aware of the Vedic culture and conscious of the fact that the soul transmigrates from one body to another and that one suffers in the next life according to the karmas of this life. Therefore he was afraid of killing Devakī, since she was a woman, she was his sister, and she was pregnant. A kṣatriya becomes famous by performing heroic acts. But what would be heroic about killing a woman who, while confined in his custody, was under his shelter?

SB 10.8.27, Translation and Purport:

Thereafter, Lord Kṛṣṇa, along with Balarāma, began to play with the other children of the cowherd men, thus awakening the transcendental bliss of the cowherd women.

The word saha-rāmaḥ, meaning "along with Balarāma," is significant in this verse. In such transcendental pastimes, Kṛṣṇa is the chief hero, and Balarāma provides additional help.

SB Cantos 10.14 to 12 (Translations Only)

SB 10.15.49-50, Translation:

As soon as they touched the poisoned water, all the cows and boys lost their consciousness by the divine power of the Lord and fell lifeless at the water's edge. O hero of the Kurus, seeing them in such a condition, Lord Kṛṣṇa, the master of all masters of mystic potency, felt compassion for these devotees, who had no Lord other than Him. Thus He immediately brought them back to life by showering His nectarean glance upon them.

SB 10.31.6, Translation:

O You who destroy the suffering of Vraja's people, O hero of all women, Your smile shatters the false pride of Your devotees. Please, dear friend, accept us as Your maidservants and show us Your beautiful lotus face.

SB 10.31.8, Translation:

O lotus-eyed one, Your sweet voice and charming words, which attract the minds of the intelligent, are bewildering us more and more. Our dear hero, please revive Your maidservants with the nectar of Your lips.

SB 10.31.12, Translation:

At the end of the day You repeatedly show us Your lotus face, covered with dark blue locks of hair and thickly powdered with dust. Thus, O hero, You arouse lusty desires in our minds.

SB 10.31.14, Translation:

O hero, kindly distribute to us the nectar of Your lips, which enhances conjugal pleasure and vanquishes grief. That nectar is thoroughly relished by Your vibrating flute and makes people forget any other attachment.

SB 10.33.17, Translation:

Their senses overwhelmed by the joy of having His physical association, the gopīs could not prevent their hair, their dresses and the cloths covering their breasts from becoming disheveled. Their garlands and ornaments scattered, O hero of the Kuru dynasty.

SB 10.33.21, Translation:

The gopīs honored their hero with smiling glances sweetened by the beauty of their cheeks and the effulgence of their curly locks and glittering golden earrings. Overjoyed from the touch of His fingernails, they chanted the glories of His all-auspicious transcendental pastimes.

SB 10.36.22-23, Translation:

My dear heroic Cāṇūra and Muṣṭika, please hear this. Rāma and Kṛṣṇa, the sons of Ānakadundubhi (Vasudeva), are living in Nanda's cowherd village. It has been predicted that these two boys will be the cause of my death. When They are brought here, kill Them on the pretext of engaging Them in a wrestling match.

SB 10.37.15-20, Translation:

In just two days, O almighty Lord, I will see the deaths of Cāṇūra, Muṣṭika and other wrestlers, along with those of the elephant Kuvalayāpīḍa and King Kaṁsa—all by Your hand. Then I will see You kill Kālayavana, Mura, Naraka and the conch demon, and I will also see You steal the pārijāta flower and defeat Indra. I will then see You marry many daughters of heroic kings after paying for them with Your valor. Then, O Lord of the universe, in Dvārakā You will deliver King Nṛga from a curse and take for Yourself the Syamantaka jewel, together with another wife. You will bring back a brāhmaṇa's dead son from the abode of Your servant Yamarāja, and thereafter You will kill Pauṇḍraka, burn down the city of Kāśī and annihilate Dantavakra and the King of Cedi during the great Rājasūya sacrifice. I shall see all these heroic pastimes, along with many others You will perform during Your residence in Dvārakā. These pastimes are glorified on this earth in the songs of transcendental poets.

SB 10.37.23, Translation:

I bow down to You, the supreme controller, who are dependent only on Yourself. By Your potency You have constructed the unlimited particular arrangements of this universe. Now you have appeared as the greatest hero among the Yadus, Vṛṣṇis and Sātvatas and have chosen to participate in human warfare.

SB 10.39.10, Translation:

Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma, the vanquisher of heroic opponents, laughed when They heard Akrūra's words. The Lords then informed Their father, Nanda Mahārāja, of King Kaṁsa's orders.

SB 10.39.17-18, Translation:

The gopīs were frightened at the prospect of even the briefest separation from Lord Mukunda, so now, as they remembered His graceful gait, His pastimes, His affectionate, smiling glances, His heroic deeds and His joking words, which would relieve their distress, they were beside themselves with anxiety at the thought of the great separation about to come. They gathered in groups and spoke to one another, their faces covered with tears and their minds fully absorbed in Acyuta.

SB 10.42.10, Translation:

(Trivakrā said:) Come, O hero, let us go to my house. I cannot bear to leave You here. O best of males, please take pity on me, since You have agitated my mind.

SB 10.44.17, Translation:

(Śukadeva Gosvāmī continued:) As the women spoke thus, O hero of the Bhāratas, Lord Kṛṣṇa, the master of all mystic power, made up His mind to kill His opponent.

SB 10.44.44, Translation:

Embracing their husbands, who lay on a hero's final bed, the sorrowful women loudly lamented while shedding constant tears.

SB 10.44.46, Translation:

O great hero among men, bereft of you, its master, this city has lost its beauty, just as we have, and all festivity and good fortune within it have come to an end.

SB 10.45.48, Translation:

O heroes, now please return home. May Your fame sanctify the world, and may the Vedic hymns be ever fresh in Your minds, both in this life and the next.

SB 10.50.1, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: When Kaṁsa was killed, O heroic descendant of Bharata, his two queens, Asti and Prāpti, went to their father's house in great distress.

SB 10.50.19, Translation:

The Supreme Lord said: Real heroes do not simply boast but rather show their prowess in action. We cannot take seriously the words of one who is full of anxiety and who wants to die.

SB 10.52.16-17, Translation:

O hero among the Kurus, the Supreme Lord Himself, Govinda, married Bhīṣmaka's daughter, Vaidarbhī, who was a direct expansion of the goddess of fortune. The Lord did this by her desire, and in the process He beat down Śālva and other kings who took Śiśupāla's side. Indeed, as everyone watched, Śrī Kṛṣṇa took Rukmiṇī just as Garuḍa boldly stole nectar from the demigods.

SB 10.52.39, Translation:

Therefore, my dear Lord, I have chosen You as my husband, and I surrender myself to You. Please come swiftly, O almighty one, and make me Your wife. My dear lotus-eyed Lord, let Śiśupāla never touch the hero's portion like a jackal stealing the property of a lion.

SB 10.53.51-55, Translation:

Rukmiṇī appeared as enchanting as the Lord's illusory potency, who enchants even the sober and grave. Thus the kings gazed upon her virgin beauty, her shapely waist, and her lovely face adorned with earrings. Her hips were graced with a jewel-studded belt, her breasts were just budding, and her eyes seemed apprehensive of her encroaching locks of hair. She smiled sweetly, her jasmine-bud teeth reflecting the glow of her bimba-red lips. As she walked with the motions of a royal swan, the effulgence of her tinkling ankle bells beautified her feet. Seeing her, the assembled heroes were totally bewildered. Lust tore at their hearts. Indeed, when the kings saw her broad smile and shy glance, they became stupefied, dropped their weapons and fell unconscious to the ground from their elephants, chariots and horses. On the pretext of the procession, Rukmiṇī displayed her beauty for Kṛṣṇa alone. Slowly she advanced the two moving lotus-whorls of her feet, awaiting the arrival of the Supreme Lord. With the fingernails of her left hand she pushed some strands of hair away from her face and shyly looked from the corners of her eyes at the kings standing before her. At that moment she saw Kṛṣṇa. Then, while His enemies looked on, the Lord seized the princess, who was eager to mount His chariot.

SB 10.54.6, Translation:

The heroes of the Lord's army, headed by Gada and Saṅkarṣaṇa, could not tolerate the aggression of the opposing kings. Thus with iron arrows they began to strike down the enemy's horses, elephants and chariots.

SB 10.54.35, Translation:

Lord Kṛṣṇa tied up the evil-doer with a strip of cloth. He then proceeded to disfigure Rukmī by comically shaving him, leaving parts of his mustache and hair. By that time the Yadu heroes had crushed the extraordinary army of their opponents, just as elephants crush a lotus flower.

SB 10.58.2, Translation:

When the Pāṇḍavas saw that Lord Mukunda had arrived, those heroic sons of Pṛthā all stood up at once, like the senses responding to the return of the life air.

SB 10.58.3, Translation:

The heroes embraced Lord Acyuta, and the touch of His body freed them of sin. Looking at His affectionate, smiling face, they were overwhelmed with joy.

SB 10.58.43, Translation:

These seven wild bulls are impossible to tame, O hero. They have defeated many princes, breaking their limbs.

SB 10.59.17-19, Translation:

Lord Hari then struck down all the missiles and weapons the enemy soldiers threw at Him, O hero of the Kurus, destroying each and every one with three sharp arrows. Meanwhile Garuḍa, as he carried the Lord, struck the enemy's elephants with his wings. Beaten by Garuḍa's wings, beak and talons, the elephants fled back into the city, leaving Narakāsura alone on the battlefield to oppose Kṛṣṇa.

SB 10.62.25-26, Translation:

The female guards eventually noticed unmistakable symptoms of romantic involvement in Ūṣā, who, having broken her maiden vow, was being enjoyed by the Yadu hero and showing signs of conjugal happiness. The guards went to Bāṇāsura and told him, "O King, we have detected in your daughter the kind of improper behavior that spoils the reputation of a young girl's family.

SB 10.65.22, Translation:

At that time kettledrums resounded in the sky, the Gandharvas joyfully rained down flowers, and the great sages praised Lord Balarāma's heroic deeds.

SB 10.66.43, Translation:

Any mortal who recounts this heroic pastime of Lord Uttamaḥ-śloka's, or who simply hears it attentively, will become freed from all sins.

SB 10.68.9-10, Translation:

Twanging his wonderful bow, heroic Sāmba struck with arrows the six warriors headed by Karṇa. He pierced the six chariots with as many arrows, each team of four horses with four arrows, and each chariot driver with a single arrow, and he similarly struck the great bowmen who commanded the chariots. The enemy warriors congratulated Sāmba for this display of prowess.

SB 10.68.14-15, Translation:

Lord Balarāma, however, cooled the tempers of the Vṛṣṇi heroes, who had already put on their armor. He who purifies the age of quarrel did not want a quarrel between the Kurus and Vṛṣṇis. Thus, accompanied by brāhmaṇas and family elders, He went to Hastināpura on His chariot, which was as effulgent as the sun. As He went, He appeared like the moon surrounded by the ruling planets.

SB 10.69.35, Translation:

In another place He was on a hunting expedition. Mounted on His Sindhī horse and accompanied by the most heroic of the Yadus, He was killing animals meant for offering in sacrifice.

SB 10.72.14, Translation:

After defeating many kings with their prowess, these heroic brothers brought back abundant wealth for Yudhiṣṭhira Mahārāja, who was intent on performing the sacrifice, O King.

SB 10.72.34, Translation:

The two heroes thus began battling each other on the level fighting grounds outside the city. Maddened with the fury of combat, they struck each other with their lightning-bolt-like clubs.

SB 10.72.38, Translation:

Their clubs thus ruined, those great heroes among men angrily pummeled each other with their iron-hard fists. As they slapped each other, the sound resembled the crash of elephants colliding or harsh thunderclaps.

SB 10.73.32, Translation:

When they arrived at Indraprastha, the victorious heroes blew their conchshells, bringing joy to their well-wishing friends and sorrow to their enemies.

SB 10.75.29, Translation:

My dear Parīkṣit, the Supreme Lord remained there for some time to please the King, after first sending Sāmba and the other Yadu heroes back to Dvārakā.

SB 10.76.13, Translation:

Seeing His subjects so harassed, the glorious and heroic Lord Pradyumna told them, "Do not fear," and mounted His chariot.

SB 10.76.25, Translation:

Because the heroes of the Vṛṣṇi clan were eager for victory in this world and the next, they did not abandon their assigned posts on the battlefield, even though the downpour of weapons hurled by Śālva's commanders tormented them.

SB 10.76.31, Translation:

"Certainly My sisters-in-law will laugh at Me and say, 'O hero, tell us how in the world Your enemies turned You into such a coward in battle.' "

SB 10.77.1, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, "Take Me back to where the hero Dyumān is standing."

SB 10.77.19, Translation:

The Supreme Lord said: O dullard, you boast in vain, since you fail to see death standing near you. Real heroes do not talk much but rather show their prowess in action.

SB 10.82.34, Translation:

O hero of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma embraced Their foster parents and bowed down to them, but Their throats were so choked up with tears of love that the two Lords could say nothing.

SB 10.83.13-14, Translation:

Śrī Satyā said: My father arranged for seven extremely powerful and vigorous bulls with deadly sharp horns to test the prowess of the kings who desired my hand in marriage. Although these bulls destroyed the false pride of many heroes, Lord Kṛṣṇa subdued them effortlessly, tying them up in the same way that children playfully tie up a goat's kids. He thus purchased me with His valor. Then He took me away with my maidservants and a full army of four divisions, defeating all the kings who opposed Him along the road. May I be granted the privilege of serving that Lord.

SB 10.83.23, Translation:

A few heroes—namely Jarāsandha, Śiśupāla, Bhīma, Duryodhana, Karṇa and the King of Ambaṣṭha—succeeded in stringing the bow, but none of them could find the target.

SB 10.84.61, Translation:

Śrī Vasudeva said: My dear brother, God Himself has tied the knot called affection, which tightly binds human beings together. It seems to me that even great heroes and mystics find it very difficult to free themselves from it.

SB 10.86.6, Translation:

There he saw the wonderful maiden Subhadrā, who was enchanting to heroes. His eyes opened wide with delight, and his mind became agitated and absorbed in thoughts of her.

SB 10.87.7, Translation:

There Nārada approached Lord Nārāyaṇa Ṛṣi, who was sitting amidst sages of the village of Kalāpa. After bowing down to the Lord, O hero of the Kurus, Nārada asked Him the very same question you have asked me.

SB 10.87.12-13, Translation:

Śrī Sanandana replied: After the Supreme Lord withdrew the universe He had previously created, He lay for some time as if asleep, and all His energies rested dormant within Him. When the time came for the next creation, the personified Vedas awakened Him by chanting His glories, just as the poets serving a king approach him at dawn and awaken him by reciting his heroic deeds.

SB 10.87.45, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: When Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi ordered him in this way, the self-possessed sage Nārada, whose vow is as heroic as a warrior's, accepted the command with firm faith. Now successful in all his purposes, he thought about what he had heard, O King, and replied to the Lord as follows.

SB 10.89.63, Translation:

Lord Kṛṣṇa exhibited many other, similar heroic pastimes in this world. He apparently enjoyed the pleasures of ordinary human life, and He performed greatly potent fire sacrifices.

SB 11.2.54, Translation:

How can the fire of material suffering continue to burn the hearts of those who worship the Supreme Lord? The Lord's lotus feet have performed innumerable heroic deeds, and the beautiful nails on His toes resemble valuable jewels. The effulgence emanating from those nails resembles cooling moonshine, for it instantly relieves the suffering within the heart of the pure devotee, just as the appearance of the moon's cooling light relieves the burning heat of the sun.

SB 11.16.35, Translation:

Among those dedicated to brahminical culture I am Bali Mahārāja, the son of Virocana, and I am Arjuna among heroes. Indeed, I am the creation, maintenance and annihilation of all living entities.

SB 11.17.17, Translation:

Dynamic power, bodily strength, determination, heroism, tolerance, generosity, great endeavor, steadiness, devotion to the brāhmaṇas and leadership are the natural qualities of the kṣatriyas.

SB 11.19.28-32, Translation:

Śrī Uddhava said: My dear Lord Kṛṣṇa, O chastiser of the enemies, please tell me how many types of disciplinary regulations and regular daily duties there are. Also, my Lord, tell me what is mental equilibrium, what is self-control, and what is the actual meaning of tolerance and steadfastness. What are charity, austerity and heroism, and how are reality and truth to he described? What is renunciation, and what is wealth? What is desirable, what is sacrifice, and what is religious remuneration? My dear Keśava, O most fortunate one, how am I to understand the strength, opulence and profit of a particular person? What is the best education, what is actual humility, and what is real beauty? What are happiness and unhappiness? Who is learned, and who is a fool? What are the true and the false paths in life, and what are heaven and hell? Who is indeed a true friend, and what is one's real home? Who is a rich man, and who is a poor man? Who is wretched, and who is an actual controller? O Lord of the devotees, kindly explain these matters to me, along with their opposites.

SB 11.19.36-39, Translation:

Absorbing the intelligence in Me constitutes mental equilibrium, and complete discipline of the senses is self-control. Tolerance means patiently enduring unhappiness, and steadfastness occurs when one conquers the tongue and genitals. The greatest charity is to give up all aggression toward others, and renunciation of lust is understood to be real austerity. Real heroism is to conquer one's natural tendency to enjoy material life, and reality is seeing the Supreme Personality of Godhead everywhere. Truthfulness means to speak the truth in a pleasing way, as declared by great sages. Cleanliness is detachment in fruitive activities, whereas renunciation is the sannyāsa order of life. The true desirable wealth for human beings is religiousness, and I, the Supreme Personality of Godhead, am sacrifice. Religious remuneration is devotion to the ācārya with the purpose of acquiring spiritual instruction, and the greatest strength is the prāṇāyāma system of breath control.

SB 11.29.36, Translation:

Steadying his mind, which had become overwhelmed with love, Uddhava felt extremely grateful to Lord Kṛṣṇa, the greatest hero of the Yadu dynasty. My dear King Parīkṣit, Uddhava bowed down to touch the Lord's lotus feet with his head and then spoke with folded hands.

SB 11.30.13, Translation:

The heroes of the Yadu dynasty became intoxicated from their extravagant drinking and began to feel arrogant. When they were thus bewildered by the personal potency of Lord Kṛṣṇa, a terrible quarrel arose among them.

SB 12.1.15-17, Translation:

My dear King Parīkṣit, Agnimitra will follow as king, and then Sujyeṣṭha. Sujyeṣṭha will be followed by Vasumitra, Bhadraka, and the son of Bhadraka, Pulinda. Then the son of Pulinda, named Ghoṣa, will rule, followed by Vajramitra, Bhāgavata and Devabhūti. In this way, O most eminent of the Kuru heroes, ten Śuṅga kings will rule over the earth for more than one hundred years. Then the earth will come under the subjugation of the kings of the Kāṇva dynasty, who will manifest very few good qualities.

SB 12.3.9-13, Translation:

"Such kings as Pṛthu, Purūravā, Gādhi, Nahuṣa, Bharata, Kārtavīrya Arjuna, Māndhātā, Sagara, Rāma, Khaṭvāṅga, Dhundhuhā, Raghu, Tṛṇabindu, Yayāti, Śaryāti, Śantanu, Gaya, Bhagīratha, Kuvalayāśva, Kakutstha, Naiṣadha, Nṛga, Hiraṇyakaśipu, Vṛtra, Rāvaṇa, who made the whole world lament, Namuci, Śambara, Bhauma, Hiraṇyākṣa and Tāraka, as well as many other demons and kings who possessed great powers of control over others, were all full of knowledge, heroic, all-conquering and unconquerable. Nevertheless, O almighty Lord, although they lived their lives intensely trying to possess me, these kings were subject to the passage of time, which reduced them all to mere historical accounts. None of them could permanently establish their rule."

Page Title:Hero (SB 7 - 12 cantos)
Compiler:MadhuGopaldas, Alakananda
Created:28 of Jan, 2010
Totals by Section:BG=0, SB=105, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:105