Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


Gentle (BG and SB)

Bhagavad-gita As It Is

BG Chapters 1 - 6

BG 5.18, Translation:

The humble sages, by virtue of true knowledge, see with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste).

BG Chapters 7 - 12

BG 10.34, Purport:

The seven opulences listed—fame, fortune, fine speech, memory, intelligence, steadfastness and patience—are considered feminine. If a person possesses all of them or some of them he becomes glorious. If a man is famous as a righteous man, that makes him glorious. Sanskrit is a perfect language and is therefore very glorious. If after studying one can remember a subject matter, he is gifted with a good memory, or smṛti. And the ability not only to read many books on different subject matters but to understand them and apply them when necessary is intelligence (medhā), another opulence. The ability to overcome unsteadiness is called firmness or steadfastness (dhṛti). And when one is fully qualified yet is humble and gentle, and when one is able to keep his balance both in sorrow and in the ecstasy of joy, he has the opulence called patience (kṣamā).

BG Chapters 13 - 18

BG 16.1-3, Translation:

The Supreme Personality of Godhead said: Fearlessness; purification of one's existence; cultivation of spiritual knowledge; charity; self-control; performance of sacrifice; study of the Vedas; austerity; simplicity; nonviolence; truthfulness; freedom from anger; renunciation; tranquillity; aversion to faultfinding; compassion for all living entities; freedom from covetousness; gentleness; modesty; steady determination; vigor; forgiveness; fortitude; cleanliness; and freedom from envy and from the passion for honor—these transcendental qualities, O son of Bharata, belong to godly men endowed with divine nature.

BG 16.4, Purport:

In this verse, the royal road to hell is described. The demoniac want to make a show of religion and advancement in spiritual science, although they do not follow the principles. They are always arrogant or proud in possessing some type of education or so much wealth. They desire to be worshiped by others, and demand respectability, although they do not command respect. Over trifles they become very angry and speak harshly, not gently. They do not know what should be done and what should not be done. They do everything whimsically, according to their own desire, and they do not recognize any authority. These demoniac qualities are taken on by them from the beginning of their bodies in the wombs of their mothers, and as they grow they manifest all these inauspicious qualities.

BG 18.28, Purport:

In the scriptural injunctions we find what sort of work should be performed and what sort of work should not be performed. Those who do not care for those injunctions engage in work not to be done, and such persons are generally materialistic. They work according to the modes of nature, not according to the injunctions of the scripture. Such workers are not very gentle, and generally they are always cunning and expert in insulting others. They are very lazy; even though they have some duty, they do not do it properly, and they put it aside to be done later on. Therefore they appear to be morose. They procrastinate; anything which can be done in an hour they drag on for years. Such workers are situated in the mode of ignorance.

Srimad-Bhagavatam

SB Canto 1

SB 1.1.8, Translation:

And because you are submissive, your spiritual masters have endowed you with all the favors bestowed upon a gentle disciple. Therefore you can tell us all that you have scientifically learned from them.

SB 1.4.5, Purport:

In the Bhagavad-gītā (5.18) it is said that a learned sage looks equally on a learned and gentle brāhmaṇa, a caṇḍāla (dog-eater), a dog or a cow due to his spiritual vision. Śrīla Śukadeva Gosvāmī attained that stage. Thus he did not see a male or female; he saw all living entities in different dress. The ladies who were bathing could understand the mind of a man simply by studying his demeanor, just as by looking at a child one can understand how innocent he is. Śukadeva Gosvāmī was a young boy sixteen years old, and therefore all the parts of his body were developed. He was naked also, and so were the ladies. But because Śukadeva Gosvāmī was transcendental to sex relations, the way he looked at them was very innocent and had nothing to do with worldly affairs.

SB 1.5.29, Translation:

I was very much attached to those sages. I was gentle in behavior, and all my sins were eradicated in their service. In my heart I had strong faith in them. I had subjugated the senses, and I was strictly following them with body and mind.

SB 1.5.29, Purport:

These are the necessary qualifications of a prospective candidate who can expect to be elevated to the position of a pure unadulterated devotee. Such a candidate must always seek the association of pure devotees. One should not be misled by a pseudodevotee. He himself must be plain and gentle to receive the instructions of such a pure devotee. A pure devotee is a completely surrendered soul unto the Personality of Godhead. He knows the Personality of Godhead as the supreme proprietor and all others as His servitors. And by the association of pure devotees only, one can get rid of all sins accumulated by mundane association. A neophyte devotee must faithfully serve the pure devotee, and he should be very much obedient and strictly follow the instructions. These are the signs of a devotee who is determined to achieve success even in the existing duration of life.

SB 1.7.16, Translation:

O gentle lady, when I present you with the head of that brāhmaṇa, after beheading him with arrows from my Gāṇḍīva bow, I shall then wipe the tears from your eyes and pacify you. Then, after burning your sons' bodies, you can take your bath standing on his head.

SB 1.7.42, Purport:

The specific word used in this śloka is vāma-svabhāvā, "mild and gentle by nature." A good man or woman accepts anything very easily, but a man of average intelligence does not do so. But, anyway, we should not give up our reason and discriminatory power just to be gentle. One must have good discriminatory power to judge a thing on its merit. We should not follow the mild nature of a woman and thereby accept that which is not genuine. Aśvatthāmā may be respected by a good-natured woman, but that does not mean that he is as good as a genuine brāhmaṇa.

SB 1.8.27, Translation:

My obeisances are unto You, who are the property of the materially impoverished. You have nothing to do with the actions and reactions of the material modes of nature. You are self-satisfied, and therefore You are the most gentle and are master of the monists.

SB 1.9.11, Purport:

When Mahārāja Pāṇḍu died, his sons were all small children, and naturally they were brought up under the affection of elderly members of the royal family, specifically by Bhīṣmadeva. Later on, when the Pāṇḍavas were grown up, they were cheated by cunning Duryodhana and company, and Bhīṣmadeva, although he knew that the Pāṇḍavas were innocent and were unnecessarily put into trouble, could not take the side of the Pāṇḍavas for political reasons. At the last stage of his life, when Bhīṣmadeva saw his most exalted grandsons, headed by Mahārāja Yudhiṣṭhira, sitting very gently at his side, the great warrior-grandfather could not check his loving tears, which were automatically flowing from his eyes. He remembered the great tribulations suffered by his most pious grandsons. Certainly he was the most satisfied man because of Yudhiṣṭhira's being enthroned in place of Duryodhana, and thus he began to congratulate them.

SB 1.13.30, Translation:

The gentle and chaste Gāndhārī, who was the daughter of King Subala of Kandahar (or Gāndhāra), followed her husband, seeing that he was going to the Himalaya Mountains, which are the delight of those who have accepted the staff of the renounced order like fighters who have accepted a good lashing from the enemy.

SB 1.13.30, Purport:

Saubalinī, or Gāndhārī, daughter of King Subala and wife of King Dhṛtarāṣṭra, was ideal as a wife devoted to her husband. The Vedic civilization especially prepares chaste and devoted wives, of whom Gāndhārī is one amongst many mentioned in history. Lakṣmījī Sītādevī was also a daughter of a great king, but she followed her husband, Lord Rāmacandra, into the forest. Similarly, as a woman Gāndhārī could have remained at home or at her father's house, but as a chaste and gentle lady she followed her husband without consideration. Instructions for the renounced order of life were imparted to Dhṛtarāṣṭra by Vidura, and Gāndhārī was by the side of her husband. But he did not ask her to follow him because he was at that time fully determined, like a great warrior who faces all kinds of dangers in the battlefield.

SB 1.16.26-30, Translation:

In Him reside (1) truthfulness, (2) cleanliness, (3) intolerance of another's unhappiness, (4) the power to control anger, (5) self-satisfaction, (6) straightforwardness, (7) steadiness of mind, (8) control of the sense organs, (9) responsibility, (10) equality, (11) tolerance, (12) equanimity, (13) faithfulness, (14) knowledge, (15) absence of sense enjoyment, (16) leadership, (17) chivalry, (18) influence, (19) the power to make everything possible, (20) the discharge of proper duty, (21) complete independence, (22) dexterity, (23) fullness of all beauty, (24) serenity, (25) kindheartedness, (26) ingenuity, (27) gentility, (28) magnanimity, (29) determination, (30) perfection in all knowledge, (31) proper execution, (32) possession of all objects of enjoyment, (33) joyfulness, (34) immovability, (35) fidelity, (36) fame, (37) worship, (38) pridelessness, (39) being (as the Personality of Godhead), (40) eternity, and many other transcendental qualities which are eternally present and never to be separated from Him. That Personality of Godhead, the reservoir of all goodness and beauty, Lord Śrī Kṛṣṇa, has now closed His transcendental pastimes on the face of the earth. In His absence the age of Kali has spread its influence everywhere, so I am sorry to see this condition of existence.

SB Canto 3

SB 3.1.30, Translation:

O gentle one, does Sāmba fare well? He exactly resembles the son of the Personality of Godhead. In a previous birth he was born as Kārttikeya in the womb of the wife of Lord Śiva, and now he has been born in the womb of Jāmbavatī, the most enriched wife of Kṛṣṇa.

SB 3.1.41, Translation:

O gentle one, I simply lament for he (Dhṛtarāṣṭra) who rebelled against his brother after death. By him I was driven out of my own house, although I am his sincere well-wisher, because he accepted the line of action adopted by his own sons.

SB 3.2.22, Purport:

Lord Kṛṣṇa's gentle behavior before His so-called superiors such as His father, grandfather and elder brother, His amiable behavior with His so-called wives, friends and contemporaries, His behavior as a child before His mother Yaśodā, and His naughty dealings with His young girl friends cannot bewilder a pure devotee like Uddhava. Others, who are not devotees, are bewildered by such behavior of the Lord, who acted just like a human being. This bewilderment is explained by the Lord Himself in the Bhagavad-gītā (9.11) as follows:

avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
SB 3.3.20, Translation:

He was there in His transcendental body, the residence of the goddess of fortune, with His usual gentle and sweetly smiling face, His nectarean words and His flawless character.

SB 3.3.20, Purport:

This parā śakti and her manifestations are described in the Brahma-saṁhitā (5.37) as ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhiḥ. The Lord is eternally joyful and cognizant in the taste derived from such transcendental bliss. Negation of the variegatedness of the inferior energy does not necessitate negation of the positive transcendental bliss of the spiritual world. Therefore the Lord's gentleness, His smile, His character and everything related to Him are all transcendental. Such manifestations of the internal potency are the reality, of which the material shadow is only a temporary representation from which everyone with proper knowledge must be detached.

SB 3.5.1, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: Vidura, the best amongst the Kuru dynasty, who was perfect in devotional service to the Lord, thus reached the source of the celestial Ganges River (Hardwar), where Maitreya, the great, fathomless learned sage of the world, was seated. Vidura, who was perfect in gentleness and satisfied in transcendence, inquired from him.

SB 3.5.37, Translation:

O gentle one, of all the physical elements, beginning from the sky down to the earth, all the inferior and superior qualities are due only to the final touch of the glance of the Supreme Personality of Godhead.

SB 3.12.9, Translation:

The all-powerful Brahmā, who was born from the lotus flower, pacified the boy with gentle words, accepting his request, and said: Do not cry. I shall certainly do as you desire.

SB 3.13.5, Translation:

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa was pleased to place His lotus feet on the lap of Vidura because Vidura was very meek and gentle. The sage Maitreya was very pleased with Vidura's words, and, being influenced by his spirit, he attempted to speak.

SB 3.15.38, Translation:

The sages, headed by Sanaka Ṛṣi, saw that the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who was formerly visible only within their hearts in ecstatic trance, had now actually become visible to their eyes. As He came forward, accompanied by His own associates bearing all paraphernalia, such as an umbrella and a cāmara fan, the white bunches of hair moved very gently, like two swans, and due to their favorable breeze the pearls garlanding the umbrella also moved, like drops of nectar falling from the white full moon or ice melting due to a gust of wind.

SB 3.18.17, Translation:

Then with His mace the Lord struck the enemy on the right of his brow, but since the demon was expert in fighting, O gentle Vidura, he protected himself by a maneuver of his own mace.

SB 3.19.14, Purport:

The context of the reference given herein regarding Garuḍa and Indra is this. Once upon a time, Garuḍa, the carrier of the Lord, snatched away a nectar pot from the hands of the demigods in heaven in order to liberate his mother, Vinatā, from the clutches of his stepmother, Kadrū, the mother of the serpents. On learning of this, Indra, the King of heaven, hurled his thunderbolt against Garuḍa. With a view to respect the infallibility of Indra's weapon, Garuḍa, though otherwise invincible, being the Lord's own mount, dropped one of his wings, which was shattered to pieces by the thunderbolt. The inhabitants of higher planets are so sensible that even in the process of fighting they observe the preliminary rules and regulations of gentleness. In this case, Garuḍa wanted to show respect for Indra; since he knew that Indra's weapon must destroy something, he offered his wing.

SB 3.23.39, Translation:

In that aerial mansion he traveled to the pleasure valleys of Mount Meru, which were rendered all the more beautiful by cool, gentle, fragrant breezes that stimulated passion. In these valleys, the treasurer of the gods, Kuvera, surrounded by beautiful women and praised by the Siddhas, generally enjoys pleasure. Kardama Muni also, surrounded by the beautiful damsels and his wife, went there and enjoyed for many, many years.

SB Canto 4

SB 4.2.1, Translation:

Vidura inquired: Why was Dakṣa, who was so affectionate towards his daughter, envious of Lord Śiva, who is the best among the gentle? Why did he neglect his daughter Satī?

SB 4.2.1, Purport:

In the Second Chapter of the Fourth Canto, the cause of the dissension between Lord Śiva and Dakṣa, which was due to a great sacrifice arranged by Dakṣa for the pacification of the entire universe, is explained. Lord Śiva is described here as the best of the gentle because he is not envious of anyone, he is equal to all living entities, and all other good qualities are present in his personality. The word śiva means "all auspicious." No one can be an enemy of Lord Śiva's, for he is so peaceful and renounced that he does not even construct a house for his residence, but lives underneath a tree, always detached from all worldly things. The personality of Lord Śiva symbolizes the best of gentleness. Why, then, was Dakṣa, who offered his beloved daughter to such a gentle personality, inimical towards Lord Śiva so intensely that Satī, the daughter of Dakṣa and wife of Lord Śiva, gave up her body?

SB 4.2.9, Translation and Purport:

All sages, brāhmaṇas and fire-gods present, please hear me with attention, for I speak about the manners of gentle persons. I do not speak out of ignorance or envy.

In speaking against Lord Śiva, Dakṣa tried to pacify the assembly by presenting in a very tactful way that he was going to speak about the manners of gentle persons, although naturally this might affect some unmannerly upstarts and the assembly might be unhappy because they did not want even unmannerly persons to be offended. In other words, he was in complete knowledge that he was speaking against Lord Śiva in spite of Śiva's spotless character. As far as envy is concerned, from the very beginning he was envious of Lord Śiva; therefore he could not distinguish his own particular envy. Although he spoke like a man in ignorance, he wanted to cover his statements by saying that he was not speaking for impudent and envious reasons.

SB 4.2.10, Translation:

Śiva has spoiled the name and fame of the governors of the universe and has polluted the path of gentle manners. Because he is shameless, he does not know how to act.

SB 4.2.16, Purport:

It is the duty of parents to hand over their daughters to suitable persons just befitting their family tradition in cleanliness, gentle behavior, wealth, social position, etc. Dakṣa was repentant that on the request of Brahmā, who was his father, he had handed over his daughter to a person who, according to his calculation, was nasty. He was so angry that he did not acknowledge that the request was from his father. Instead, he referred to Brahmā as parameṣṭhī, the supreme teacher in the universe; because of his temperament of gross anger, he was not even prepared to accept Brahmā as his father. In other words, he accused even Brahmā of being less intelligent because he had advised Dakṣa to hand over his beautiful daughter to such a nasty fellow. In anger one forgets everything, and thus Dakṣa, in anger, not only accused the great Lord Śiva, but criticized his own father, Lord Brahmā, for his not very astute advice that Dakṣa hand over his daughter to Lord Śiva.

SB 4.9.58-59, Translation:

Thus as Dhruva Mahārāja passed on the road, from every place in the neighborhood all the gentle household ladies assembled to see him, and out of maternal affection they offered their blessings, showering him with white mustard seed, barley, curd, water, newly grown grass, fruits and flowers. In this way Dhruva Mahārāja, while hearing the pleasing songs sung by the ladies, entered the palace of his father.

SB 4.11.34, Translation:

For this reason, my son, you should immediately pacify Kuvera with gentle words and prayers, and thus his wrath may not affect our family.

SB 4.13.21, Translation:

Vidura inquired from the sage Maitreya: My dear brāhmaṇa, King Aṅga was very gentle. He had high character and was a saintly personality and lover of brahminical culture. How is it that such a great soul got a bad son like Vena, because of whom he became indifferent to his kingdom and left it?

SB 4.13.24, Purport:

Vidura accepted Maitreya as his spiritual master. A disciple always inquires from the spiritual master, and the spiritual master answers the question, provided the disciple is very gentle and devoted. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura said that by the mercy of the spiritual master one is blessed with the mercy of the Supreme Lord. The spiritual master is not inclined to disclose all the secrets of transcendental science unless the disciple is very submissive and devoted. As stated in the Bhagavad-gītā, the process of receiving knowledge from the spiritual master entails submission, inquiry and service.

SB 4.13.42, Translation:

After seeing the cruel and merciless behavior of his son, Vena, King Aṅga punished him in different ways to reform him, but was unable to bring him to the path of gentleness. He thus became greatly aggrieved.

SB 4.14.32, Purport:

One should not at any time tolerate blasphemy and insults against Lord Viṣṇu or His devotees. A devotee is generally very humble and meek, and he is reluctant to pick a quarrel with anyone. Nor does he envy anyone. However, a pure devotee immediately becomes fiery with anger when he sees that Lord Viṣṇu or His devotee is insulted. This is the duty of a devotee. Although a devotee maintains an attitude of meekness and gentleness, it is a great fault on his part if he remains silent when the Lord or His devotee is blasphemed.

SB 4.15.22, Translation:

King Pṛthu said: O gentle sūta, māgadha and other devotee offering prayers, the qualities of which you have spoken are not distinct in me. Why then should you praise me for all these qualities when I do not shelter these features? I do not wish for these words meant for me to go in vain, but it is better that they be offered to someone else.

SB 4.15.23, Translation:

O gentle reciters, offer such prayers in due course of time, when the qualities of which you have spoken actually manifest themselves in me. The gentle who offer prayers to the Supreme Personality of Godhead do not attribute such qualities to a human being, who does not actually have them.

SB 4.15.23, Purport:

Gentle devotees of the Supreme Personality of Godhead know perfectly well who is God and who is not. Nondevotee impersonalists, however, who have no idea what God is and who never offer prayers to the Supreme Personality of Godhead, are always interested in accepting a human being as God and offering such prayers to him. This is the difference between a devotee and a demon. Demons manufacture their own gods, or a demon himself claims to be God, following in the footsteps of Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu. Although Pṛthu Mahārāja was factually an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, he rejected those praises because the qualities of the Supreme Person were not yet manifest in him. He wanted to stress that one who does not actually possess these qualities should not try to engage his followers and devotees in offering him glory for them, even though these qualities might be manifest in the future. If a man who does not factually possess the attributes of a great personality engages his followers in praising him with the expectation that such attributes will develop in the future, that sort of praise is actually an insult.

SB 4.16.1, Purport:

Reciters like the sūta and the māgadha were confidentially aware that King Pṛthu was an incarnation of the Personality of Godhead. Although the King denied such praise because he was not at that time exhibiting his godly qualities, the reciters did not stop praising him. Rather, they were very pleased with the King, who, although actually an incarnation of God, was so humble and delightful in his dealings with devotees. In this connection we may note that previously (4.15.21) it was mentioned that King Pṛthu was smiling and was in a pleasant mood while speaking to the reciters. Thus we have to learn from the Lord or His incarnation how to become gentle and humble. The King's behavior was very pleasing to the reciters, and consequently the reciters continued their praise and even foretold the King's future activities, as they had been instructed by the sādhus and sages.

SB 4.16.19, Purport:

"The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)."

Thus a learned man does not look upon the dresses that externally cover the living entity, but sees the pure soul within the varieties of dress and knows very well that the varieties of dress are the creation of nescience (avidyā-racitam). Being a śaktyāveśa-avatāra, empowered by the Supreme Personality of Godhead, Pṛthu Mahārāja did not change his spiritual position, and consequently there was no possibility of his viewing the material world as reality.

SB 4.21.21, Translation:

King Pṛthu said: O gentle members of the assembly, may all good fortune be upon you! May all of you great souls who have come to attend this meeting kindly hear my prayer attentively. A person who is actually inquisitive must present his decision before an assembly of noble souls.

SB 4.21.21, Purport:

In this verse the word sādhavaḥ ("all great souls") is very significant. When a person is very great and famous, many unscrupulous persons become his enemies, for envy is the nature of materialists. In any meeting there are different classes of men, and it is to be supposed, therefore, that because Pṛthu Mahārāja was very great, he must have had several enemies present in the assembly, although they could not express themselves. Mahārāja Pṛthu, however, was concerned with persons who were gentle, and therefore he first addressed all the honest persons, not caring for the envious. He did not, however, present himself as a royal authority empowered to command everyone, for he wanted to present his statement in humble submission before the assembly of great sages and saintly persons. As a great king of the entire world, he could have given them orders, but he was so humble, meek and honest that he presented his statement for approval in order to clarify his mature decision. Everyone within this material world is conditioned by the modes of material nature and therefore has four defects. But although Pṛthu Mahārāja was above all these, still, like an ordinary conditioned soul, he presented his statements to the great souls, sages and saintly persons present there.

SB 4.22.6, Translation:

The four great sages were elder to Lord Śiva, and when they were seated on the golden throne, they appeared just like fire blazing on an altar. Mahārāja Pṛthu, out of his great gentleness and respect for them, began to speak with great restraint as follows.

SB 4.22.24, Purport:

Another feature of the devotee is nirīhayā, simple living. Nirīhā means "gentle," "meek" or "simple." A devotee should not live very gorgeously and imitate a materialistic person. Plain living and high thinking are recommended for a devotee. He should accept only so much as he needs to keep the material body fit for the execution of devotional service. He should not eat or sleep more than is required. Simply eating for living, and not living for eating, and sleeping only six to seven hours a day are principles to be followed by devotees. As long as the body is there it is subjected to the influence of climatic changes, disease and natural disturbances, the threefold miseries of material existence.

SB 4.22.55, Translation:

Since Mahārāja Pṛthu was a perfect devotee of the Supreme Personality of Godhead, he wanted to protect the Lord's creation by pleasing the various citizens according to their various desires. Therefore Pṛthu Mahārāja used to please them in all respects by his words, mentality, works and gentle behavior.

SB 4.22.62, Translation:

In his personal behavior, Pṛthu Mahārāja exhibited all good qualities, and in spiritual knowledge he was exactly like Bṛhaspati. In self-control he was like the Supreme Personality of Godhead Himself. As far as his devotional service was concerned, he was a great follower of devotees who were attached to cow protection and the rendering of all service to the spiritual master and the brāhmaṇas. He was perfect in his shyness and in his gentle behavior, and when he engaged in some philanthropic activity, he worked as if he were working for his own personal self.

SB 4.22.62, Purport:

Also, like all Vaiṣṇavas, Mahārāja Pṛthu was devoted to cow protection, spiritual masters and qualified brāhmaṇas. Pṛthu Mahārāja was also very humble, meek and gentle, and whenever he performed any philanthropic work or welfare activity for the general public, he would labor exactly as if he were tending to his own personal necessities. In other words, his philanthropic activities were not for the sake of show but were performed out of personal feeling and commitment. All philanthropic activities should be thus performed.

SB 4.24.26, Translation:

Lord Śiva became very pleased with the Pracetās because generally Lord Śiva is the protector of pious persons and persons of gentle behavior. Being very much pleased with the princes, he began to speak as follows.

SB 4.24.26, Purport:

The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, or Kṛṣṇa, is known as bhakta-vatsala, and herein we find Lord Śiva described as dharma-vatsala. Of course, the word dharma-vatsala refers to a person who lives according to religious principles. That is understood. Nonetheless, these two words have additional significance. Sometimes Lord Śiva has to deal with persons who are in the modes of passion and ignorance. Such persons are not always very much religious and pious in their activities, but since they worship Lord Śiva for some material profit, they sometimes obey the religious principles. As soon as Lord Śiva sees that his devotees are following religious principles, he blesses them. The Pracetās, sons of Prācīnabarhi, were naturally very pious and gentle, and consequently Lord Śiva was immediately pleased with them. Lord Śiva could understand that the princes were sons of Vaiṣṇavas, and as such Lord Śiva offered prayers to the Supreme Personality of Godhead as follows.

SB 4.27.7, Translation:

O Prajāpati, King Prācīnabarhiṣat, in this way King Purañjana also begot 110 daughters. All of these were equally glorified like the father and mother. Their behavior was gentle, and they possessed magnanimity and other good qualities.

SB 4.27.26, Translation:

Kālakanyā continued: O gentle one, I am now present before you to serve you. Please accept me and thus show me mercy. It is a gentleman's greatest duty to be compassionate upon a person who is distressed.

SB 4.28.54, Translation:

My dear gentle friend, both you and I are exactly like two swans. We live together in the same heart, which is just like the Mānasa Lake. Although we have been living together for many thousands of years, we are still far away from our original home.

SB 4.31.2, Purport:

"The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)." (BG 5.18)

A learned person sees everyone equally on a spiritual basis, and a learned person, a devotee, wants to see everyone developed in Kṛṣṇa consciousness. The place where the Pracetās were residing was perfect for executing spiritual activities, for it is indicated that the great sage Jājali attained mukti (liberation) there. One desiring perfection or liberation should associate with a person who is already liberated. This is called sādhu-saṅga (CC Madhya 22.83), associating with a perfect devotee.

SB Canto 5

SB 5.5.26, Purport:

"The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)." (BG 5.18) This sama-darśinaḥ, equal vision, should not be mistaken to mean that the individual is the same as the Supreme Lord. They are always distinct. Every individual person is different from the Supreme Lord. It is a mistake to equate the individual living entity with the Supreme Lord on the plea of vivikta-dṛk, sama-dṛk. The Lord is always in an exalted position, even though He agrees to live everywhere. Śrīla Madhvācārya, quoting Padma Purāṇa, states: vivikta-dṛṣṭi jīvānāṁ dhiṣṇyatayā parameśvarasya bheda-dṛṣṭiḥ. "One who has clear vision and who is devoid of envy can see that the Supreme Lord is separate from all living entities, although He is situated in every living entity."

SB 5.5.31, Translation:

Lord Ṛṣabhadeva's hands, feet and chest were very long. His shoulders, face and limbs were all very delicate and symmetrically proportioned. His mouth was beautifully decorated with His natural smile, and He appeared all the more lovely with His reddish eyes spread wide like the petals of a newly grown lotus flower covered with dew in the early morning. The irises of His eyes were so pleasing that they removed all the troubles of everyone who saw Him. His forehead, ears, neck, nose and all His other features were very beautiful. His gentle smile always made His face beautiful, so much so that He even attracted the hearts of married women. It was as though they had been pierced by arrows of Cupid. About His head was an abundance of curly, matted brown hair. His hair was disheveled because His body was dirty and not taken care of. He appeared as if He were haunted by a ghost.

SB 5.9.1-2, Translation:

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after giving up the body of a deer, Bharata Mahārāja took birth in a very pure brāhmaṇa family. There was a brāhmaṇa who belonged to the dynasty of Aṅgirā. He was fully qualified with brahminical qualifications. He could control his mind and senses, and he had studied the Vedic literatures and other subsidiary literatures. He was expert in giving charity, and he was always satisfied, tolerant, very gentle, learned and nonenvious. He was self-realized and engaged in the devotional service of the Lord. He remained always in a trance. He had nine equally qualified sons by his first wife, and by his second wife he begot twins—a brother and a sister, of which the male child was said to be the topmost devotee and foremost of saintly kings—Bharata Mahārāja. This, then, is the story of the birth he took after giving up the body of a deer.

SB 5.18.9, Purport:

Just like a desire tree, a Vaiṣṇava can fulfill all the desires of anyone who takes shelter of his lotus feet. Prahlāda Mahārāja is a typical Vaiṣṇava. He prays not for himself but for all living entities—the gentle, the envious and the mischievous. He always thought of the welfare of mischievous persons like his father, Hiraṇyakaśipu. Prahlāda Mahārāja did not ask for anything for himself; rather, he prayed for the Lord to excuse his demoniac father. This is the attitude of a Vaiṣṇava, who always thinks of the welfare of the entire universe.

SB 5.18.9, Purport:

If the Kṛṣṇa consciousness movement spreads all over the world, and if by the grace of Kṛṣṇa everyone accepts it, the thinking of envious people will change. Everyone will think of the welfare of others. Therefore Prahlāda Mahārāja prays, śivaṁ mitho dhiyā. In material activities, everyone is envious of others, but in Kṛṣṇa consciousness, no one is envious of anyone else; everyone thinks of the welfare of others. Therefore Prahlāda Mahārāja prays that everyone's mind may become gentle by being fixed at the lotus feet of Kṛṣṇa (bhajatād adhokṣaje). As indicated elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ (SB 9.4.18)) and as advised by Lord Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (18.65), man-manā bhava mad-bhaktaḥ, one should constantly think of the lotus feet of Lord Kṛṣṇa. Then one's mind will certainly be cleansed (ceto-darpaṇa-mārjanam (CC Antya 20.12)). Materialists always think of sense gratification, but Prahlāda Mahārāja prays that the Lord's mercy will change their minds and they will stop thinking of sense gratification.

SB 5.26.35, Purport:

According to the Vedic etiquette, even an enemy who comes to a householder's home should be received in such a gentle way that he forgets that he has come to the home of an enemy. A guest who comes to one's home should be received very politely. If he is unwanted, the householder should not stare at him with blinking eyes, for one who does so will be put into the hell known as Paryāvartana after death, and there many ferocious birds like vultures, crows, and coknis will suddenly come upon him and pluck out his eyes.

SB Canto 6

SB 6.1.56-57, Translation:

In the beginning this brāhmaṇa named Ajāmila studied all the Vedic literatures. He was a reservoir of good character, good conduct and good qualities. Firmly established in executing all the Vedic injunctions, he was very mild and gentle, and he kept his mind and senses under control. Furthermore, he was always truthful, he knew how to chant the Vedic mantras, and he was also very pure. Ajāmila was very respectful to his spiritual master, the fire-god, guests, and the elderly members of his household. Indeed, he was free from false prestige. He was upright, benevolent to all living entities, and well behaved. He would never speak nonsense or envy anyone.

SB 6.5.2, Translation:

My dear King, all the sons of Prajāpati Dakṣa were alike in being very gentle and obedient to the orders of their father. When their father ordered them to beget children, they all went in the western direction.

SB 6.10.9, Purport:

"The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)."

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
(BG 18.54)

"One who is transcendentally situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments nor desires to have anything; he is equally disposed to every living entity. In that state he attains pure devotional service unto Me." A Vaiṣṇava, therefore, is truly a perfect person because he laments to see others unhappy and feels joy at seeing others happy. A Vaiṣṇava is para-duḥkha-duḥkhī; he is always unhappy to see the conditioned souls in an unhappy state of materialism. Therefore a Vaiṣṇava is always busy preaching Kṛṣṇa consciousness throughout the world.

SB 6.18.36, Translation:

My dear gentle wife, because you have worshiped me with great devotion, considering me a representative of the Supreme Personality of Godhead, I shall reward you by fulfilling your desires, which are unobtainable for an unchaste wife.

SB 6.18.45, Translation:

Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra.

SB 6.18.48, Translation:

Kaśyapa Muni continued: My dear gentle wife, never enter the water while bathing, never be angry, and do not even speak or associate with wicked people. Never wear clothes that have not been properly washed, and do not put on a garland that has already been worn.

SB Canto 7

SB 7.2.24, Translation:

In the same way, O my gentle mother, when the mind is agitated by the movements of the modes of material nature, the living entity, although freed from all the different phases of the subtle and gross bodies, thinks that he has changed from one condition to another.

SB 7.4.31-32, Purport:

A Vaiṣṇava is always determined to understand the Absolute Truth, and to understand the Absolute Truth one needs to have full control over his senses and mind. Prahlāda Mahārāja possessed all these qualities. A Vaiṣṇava is always a well-wisher to everyone. The six Gosvāmīs, for example, are described in this way: dhīrādhīra jana-priyau. They were popular with both the gentle and the ruffians. A Vaiṣṇava must be equal to everyone, regardless of one's position. Ātmavat: a Vaiṣṇava should be like Paramātmā. Īśvaraḥ sama-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati. Paramātmā does not hate anyone; indeed, He is in the heart of a brāhmaṇa, but he is also even in the heart of a pig. As the moon never refuses to distribute its pleasing rays even to the home of a caṇḍāla, a Vaiṣṇava never refuses to act for everyone's welfare. Therefore a Vaiṣṇava is always obedient to the spiritual master (ārya). The word ārya refers to one who is advanced in knowledge. One who is deficient in knowledge cannot be called ārya. At the present, however, the word ārya is used to refer to those who are godless. This is the unfortunate situation of Kali-yuga.

SB 7.5.11, Purport:

"The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)." paṇḍitāḥ, those who are actually learned—the equipoised, advanced devotees who have full knowledge of everything—do not see any living entity as an enemy or friend. Instead, with broader vision, they see that everyone is part of Kṛṣṇa, as confirmed by Śrī Caitanya Mahāprabhu (jīvera 'svarūpa' haya-kṛṣṇera 'nitya-dāsa' (CC Madhya 20.108)). Every living entity, being part of the Supreme Lord, is meant to serve the Lord, just as every part of the body is meant to serve the whole body.

SB 7.6.29-30, Translation:

The sons of the demons replied: Dear Prahlāda, neither you nor we know any teacher or spiritual master other than Ṣaṇḍa and Amarka, the sons of Śukrācārya. After all, we are children and they our controllers. For you especially, who always remain within the palace, it is very difficult to associate with a great personality. Dear friend, most gentle one, would you kindly explain how it was possible for you to hear Nārada? Kindly dispel our doubts in this regard.

SB 7.8.3-4, Translation:

When Hiraṇyakaśipu understood the entire situation, he was extremely angry, so much so that his body trembled. Thus he finally decided to kill his son Prahlāda. Hiraṇyakaśipu was by nature very cruel, and feeling insulted, he began hissing like a snake trampled upon by someone's foot. His son Prahlāda was peaceful, mild and gentle, his senses were under control, and he stood before Hiraṇyakaśipu with folded hands. According to Prahlāda's age and behavior, he was not to be chastised. Yet with staring, crooked eyes, Hiraṇyakaśipu rebuked him with the following harsh words.

SB 7.9.52, Translation:

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Prahlāda, most gentle one, best of the family of the asuras, all good fortune unto you. I am very much pleased with you. It is My pastime to fulfill the desires of all living beings, and therefore you may ask from Me any benediction that you desire to be fulfilled.

SB 7.12.6, Translation:

A brahmacārī should be quite well behaved and gentle and should not eat or collect more than necessary. He must always be active and expert, fully believing in the instructions of the spiritual master and the śāstra. Fully controlling his senses, he should associate only as much as necessary with women or those controlled by women.

SB 7.12.10, Purport:

The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)." (BG 5.18) On the spiritual platform, the learned person not only gives up the duality of man and woman, but also gives up the duality of man and animal. This is the test of self-realization. One must realize perfectly that the living being is spirit soul but is tasting various types of material bodies. One may theoretically understand this, but when one has practical realization, then he actually becomes a paṇḍita, one who knows. Until that time, the duality continues, and the conception of man and woman also continues. In this stage, one should be extremely careful about mixing with women. No one should think himself perfect and forget the śāstric instruction that one should be very careful about associating even with his daughter, mother or sister, not to speak of other women.

SB Canto 8

SB 8.4.10, Translation:

Agastya Muni then spoke this curse against the King: This King Indradyumna is not at all gentle. Being low and uneducated, he has insulted a brāhmaṇa. May he therefore enter the region of darkness and receive the dull, dumb body of an elephant.

SB 8.7.40, Translation:

My dear gentle wife Bhavānī, when one performs benevolent activities for others, the Supreme Personality of Godhead, Hari, is very pleased. And when the Lord is pleased, I am also pleased, along with all other living creatures. Therefore, let me drink this poison, for all the living entities may thus become happy because of me.

SB 8.16.4, Translation:

O most gentle one, I wonder whether anything inauspicious has now taken place in regard to religious principles, the brāhmaṇas or the people in general, who are subject to the whims of death.

SB 8.16.15, Translation:

Therefore, most gentle lord, kindly favor your maidservant. We have now been deprived of our opulence and residence by our competitors, the demons. Kindly give us protection.

SB 8.16.60, Translation:

This payo-vrata is also known as sarva-yajña. In other words, by performing this sacrifice one can perform all other sacrifices automatically. This is also acknowledged to be the best of all ritualistic ceremonies. O gentle lady, it is the essence of all austerities, and it is the process of giving charity and pleasing the supreme controller.

SB 8.16.62, Translation:

Therefore, my dear gentle lady, follow this ritualistic vow, strictly observing the regulative principles. By this process, the Supreme Person will very soon be pleased with you and will satisfy all your desires.

SB Canto 9

SB 9.4.66, Translation:

As chaste women bring their gentle husbands under control by service, the pure devotees, who are equal to everyone and completely attached to Me in the core of the heart, bring Me under their full control.

SB 9.4.70, Translation:

For a brāhmaṇa, austerity and learning are certainly auspicious, but when acquired by a person who is not gentle, such austerity and learning are most dangerous.

SB 9.21.6, Purport:

"The humble sage, by virtue of true knowledge, sees with equal vision a learned and gentle brāhmaṇa, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater (outcaste)." A paṇḍita, or learned person, perceives the presence of the Supreme Personality of Godhead in every living being. Therefore, although it has now become fashionable to give preference to the so-called daridra-nārāyaṇa, or "poor Nārāyaṇa," Rantideva had no reason to give preference to any one person. The idea that because Nārāyaṇa is present in the heart of one who is daridra, or poor, the poor man should be called daridra-nārāyaṇa is a wrong conception. By such logic, because the Lord is present within the hearts of the dogs and hogs, the dogs and hogs would also be Nārāyaṇa. One should not mistakenly think that Rantideva subscribed to this view. Rather, he saw everyone as part of the Supreme Personality of Godhead (hari-sambandhi-vastunaḥ). It is not that everyone is the Supreme Godhead. Such a theory, which is propounded by the Māyāvāda philosophy, is always misleading, and Rantideva would never have accepted it.

SB Canto 10.1 to 10.13

SB 10.8.3, Translation:

When Gargamuni had been properly received as a guest and was very comfortably seated, Nanda Mahārāja submitted with gentle and submissive words: Dear sir, because you are a devotee, you are full in everything. Yet my duty is to serve you. Kindly order me. What can I do for you?

SB Cantos 10.14 to 12 (Translations Only)

SB 10.15.4, Translation:

The primeval Lord saw that the stately trees, with their beautiful reddish buds and their heavy burden of fruits and flowers, were bending down to touch His feet with the tips of their branches. Thus He smiled gently and addressed His elder brother.

SB 10.20.32, Translation:

While Lord Rāma and Lord Keśava were thus dwelling in Vṛndāvana, the fall season arrived, when the sky is cloudless, the water clear and the wind gentle.

SB 10.27.18, Translation:

Mother Surabhi, along with her progeny, the cows, then offered her obeisances to Lord Kṛṣṇa. Respectfully requesting His attention, the gentle lady addressed the Supreme Personality of Godhead, who was present before her as a cowherd boy.

SB 10.29.3, Translation:

Lord Kṛṣṇa saw the unbroken disk of the full moon glowing with the red effulgence of newly applied vermilion, as if it were the face of the goddess of fortune. He also saw the kumuda lotuses opening in response to the moon's presence and the forest gently illumined by its rays. Thus the Lord began to play sweetly on His flute, attracting the minds of the beautiful-eyed gopīs.

SB 10.29.21-22, Translation:

Now you have seen this Vṛndāvana forest, full of flowers and resplendent with the light of the full moon. You have seen the beauty of the trees, with their leaves trembling in the gentle breeze coming from the Yamunā. So now go back to the cowherd village. Don't delay. O chaste ladies, serve your husbands and give milk to your crying babies and calves.

SB 10.31.19, Translation:

O dearly beloved! Your lotus feet are so soft that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be hurt. Our life rests only in You. Our minds, therefore, are filled with anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam about on the forest path.

SB 10.35.12-13, Translation:

O goddesses of Vraja, when Kṛṣṇa is enjoying Himself with Balarāma on the mountain slopes, playfully wearing a flower garland on the top of His head, He engladdens all with the resonant vibrations of His flute. Thus He delights the entire world. At that time the nearby cloud, afraid of offending a great personality, thunders very gently in accompaniment. The cloud showers flowers onto his dear friend Kṛṣṇa and shades Him from the sun like an umbrella.

SB 10.35.20-21, Translation:

O sinless Yaśodā, your darling child, the son of Mahārāja Nanda, has festively enhanced His attire with a jasmine garland, and He is now playing along the Yamunā in the company of the cows and cowherd boys, amusing His dear companions. The gentle breeze honors Him with its soothing fragrance of sandalwood, while the various Upadevas, standing on all sides like panegyrists, offer their music, singing and gifts of tribute.

SB 10.36.29, Translation:

Gentle Akrūra, you always carry out your duties soberly, and therefore I am depending on you, just as powerful Indra took shelter of Lord Viṣṇu to achieve his goals.

SB 10.39.4, Translation:

The Supreme Lord said: My dear, gentle Uncle Akrūra, was your trip here comfortable? May all good fortune be yours. Are our well-wishing friends and our relatives, both close and distant, happy and in good health?

SB 10.39.7, Translation:

By good fortune We have today fulfilled Our desire to see you, Our dear relative. O gentle uncle, please tell Us why you have come.

SB 10.39.20, Translation:

Having shown us Mukunda's face, framed by dark locks and beautified by His fine cheeks, raised nose and gentle smiles, which eradicate all misery, you are now making that face invisible. This behavior of yours is not at all good.

SB 10.46.3, Translation:

(Lord Kṛṣṇa said:) Dear gentle Uddhava, go to Vraja and give pleasure to Our parents. And also relieve the gopīs, suffering in separation from Me, by giving them My message.

SB 10.47.20, Translation:

O friend of My dear one, has My beloved sent you here again? I should honor you, friend, so please choose whatever boon you wish. But why have you come back here to take us to Him, whose conjugal love is so difficult to give up? After all, gentle bee, His consort is the goddess Śrī, and she is always with Him, staying upon His chest.

SB 10.47.40, Translation:

Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles.

SB 10.49.8, Translation:

(Queen Kuntī said:) O gentle one, do my parents, brothers, sisters, nephews, family women and girlhood friends still remember us?

SB 10.49.27, Translation:

Even so, gentle Akrūra, because my unsteady heart is prejudiced by affection for my sons, these pleasing words of yours cannot remain fixed there, just as lightning cannot remain fixed in a cloud.

SB 10.73.17, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: Thus the kings, now freed from bondage, glorified the Supreme Lord. Then, my dear Parīkṣit, that merciful bestower of shelter spoke to them in a gentle voice.

SB 10.83.28, Translation:

Just then I walked onto the ceremonial ground, the ankle bells on my feet gently tinkling. I was wearing new garments of the finest silk, tied with a belt, and I carried a brilliant necklace fashioned of gold and jewels. There was a shy smile on my face and a wreath of flowers in my hair.

SB 10.85.21, Translation:

Śukadeva Gosvāmī said: Having heard His father's words, the Supreme Lord, leader of the Sātvatas, replied in a gentle voice as He bowed His head in humility and smiled.

SB 10.86.30, Translation:

When they had eaten to their full satisfaction, for their further pleasure the King began to speak slowly and in a gentle voice as he held Lord Viṣṇu's feet in his lap and happily massaged them.

SB 11.7.44, Translation:

O King, a saintly person is just like water because he is free from all contamination, gentle by nature, and by speaking creates a beautiful vibration like that of flowing water. Just by seeing, touching or hearing such a saintly person, the living entity is purified, just as one is cleansed by contact with pure water. Thus a saintly person, just like a holy place, purifies all those who contact him because he always chants the glories of the Lord.

SB 11.14.36-42, Translation:

Keeping the eyes half closed and fixed on the tip of one's nose, being enlivened and alert, one should meditate on the lotus flower situated within the heart. This lotus has eight petals and is situated on an erect lotus stalk. One should meditate on the sun, moon and fire, placing them one after the other within the whorl of that lotus flower. Placing My transcendental form within the fire, one should meditate upon it as the auspicious goal of all meditation. That form is perfectly proportioned, gentle and cheerful. It possesses four beautiful long arms, a charming, beautiful neck, a handsome forehead, a pure smile and glowing, shark-shaped earrings suspended from two identical ears. That spiritual form is the color of a dark rain cloud and is garbed in golden-yellowish silk. The chest of that form is the abode of Śrīvatsa and the goddess of fortune, and that form is also decorated with a conchshell, disc, club, lotus flower and garland of forest flowers. The two brilliant lotus feet are decorated with ankle bells and bracelets, and that form exhibits the Kaustubha gem along with an effulgent crown. The upper hips are beautified by a golden belt, and the arms are decorated with valuable bracelets. All of the limbs of that beautiful form capture the heart, and the face is beautified by merciful glancing. Pulling the senses back from the sense objects, one should be grave and self-controlled and should use the intelligence to strongly fix the mind upon all of the limbs of My transcendental body. Thus one should meditate upon that most delicate transcendental form of Mine.

SB 11.15.4-5, Translation:

Among the eight primary mystic perfections, the three by which one transforms one's own body are aṇimā, becoming smaller than the smallest; mahimā, becoming greater than the greatest; and laghimā, becoming lighter than the lightest. Through the perfection of prāpti one acquires whatever one desires, and through prākāmya-siddhi one experiences any enjoyable object, either in this world or the next. Through iśitā-siddhi one can manipulate the subpotencies of māyā, and through the controlling potency called vaśitā-siddhi one is unimpeded by the three modes of nature. One who has acquired kāmāvasāyitā-siddhi can obtain anything from anywhere, to the highest possible limit. My dear gentle Uddhava, these eight mystic perfections are considered to be naturally existing and unexcelled within this world.

SB 11.24.22-27, Translation:

At the time of annihilation, the mortal body of the living being becomes merged into food. Food merges into the grains, and the grains merge back into the earth. The earth merges into its subtle sensation, fragrance. Fragrance merges into water, and water further merges into its own quality, taste. That taste merges into fire, which merges into form. Form merges into touch, and touch merges into ether. Ether finally merges into the sensation of sound. The senses all merge into their own origins, the presiding demigods, and they, O gentle Uddhava, merge into the controlling mind, which itself merges into false ego in the mode of goodness. Sound becomes one with false ego in the mode of ignorance, and all-powerful false ego, the first of all the physical elements, merges into the total nature. The total material nature, the primary repository of the three basic modes, dissolves into the modes. These modes of nature then merge into the unmanifest form of nature, and that unmanifest form merges into time. Time merges into the Supreme Lord, present in the form of the omniscient Mahā-puruṣa, the original activator of all living beings. That origin of all life merges into Me, the unborn Supreme Soul, who remains alone, established within Himself. It is from Him that all creation and annihilation are manifested.

SB 11.25.32, Translation:

O gentle Uddhava, all these different phases of conditioned life arise from work born of the modes of material nature. The living entity who conquers these modes, manifested from the mind, can dedicate himself to Me by the process of devotional service and thus attain pure love for Me.

SB 11.29.13-14, Translation:

O brilliant Uddhava, one who thus views all living entities with the idea that I am present within each of them, and who by taking shelter of this divine knowledge offers due respect to everyone, is considered actually wise. Such a man sees equally the brāhmaṇa and the outcaste, the thief and the charitable promoter of brahminical culture, the sun and the tiny sparks of fire, the gentle and the cruel.

SB 12.6.36, Translation:

Śaunaka Ṛṣi said: O gentle Sūta, please narrate to us how Paila and the other greatly intelligent disciples of Śrīla Vyāsadeva, who are known as the standard authorities of Vedic wisdom, spoke and edited the Vedas.

Page Title:Gentle (BG and SB)
Compiler:Mayapur
Created:29 of Oct, 2011
Totals by Section:BG=5, SB=111, CC=0, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:116