Go to Vanipedia | Go to Vanisource | Go to Vanimedia


Vaniquotes - the compiled essence of Vedic knowledge


CC Madhya-lila 08.165-181 Premambhoja-maranda

Expressions researched:
"This description (found in verses 165–181) is based on a book by Srila Raghunatha dasa Gosvami known as Premambhoja-maranda"

Sri Caitanya-caritamrta

CC Madhya-lila

CC Madhya 8.165, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī is the topmost spiritual gem, and the other gopīs—Lalitā, Viśākhā and so on-are expansions of Her spiritual body.

This is the beginning of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī’s description of Śrīmatī Rādhārāṇī’s transcendental body. This description (found in verses 165–181) is based on a book by Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī known as Premāmbhoja-maranda.
CC Madhya 8.166, Translation and Purport:

“Śrīmatī Rādhārāṇī’s transcendental body is brilliant in luster and full of all transcendental fragrances. Lord Kṛṣṇa's affection for Her is like a perfumed massage.

Sugandhi udvartana refers to a paste made of several perfumes and fragrant oils. This paste is massaged all over the body, and in this way the body's dirt and perspiration are removed. Śrīmatī Rādhārāṇī’s body is automatically perfumed, but when Her body is massaged with the scented paste of Lord Kṛṣṇa's affection, Her entire body is doubly perfumed and made brilliant and lustrous. This is the beginning of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī’s description of Śrīmatī Rādhārāṇī’s transcendental body. This description (found in verses 165–181) is based on a book by Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī known as Premāmbhoja-maranda. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura's translation of the original Sanskrit reads as follows:

“The love of the gopīs for Kṛṣṇa is full of transcendental ecstasy. It appears to be a brilliant jewel, and enlightened by such a transcendental jewel, Rādhārāṇī’s body is further perfumed and decorated with kuṅkuma. In the morning Her body is bathed in the nectar of compassion, in the afternoon in the nectar of youth, and in the evening in the nectar of luster itself. In this way the bathing is performed, and Her body becomes as brilliant as the cintāmaṇi jewel. She is dressed in various kinds of silken garments, one of which is Her natural shyness.

“Her beauty is more and more enhanced, being decorated with the red kuṅkuma of beauty itself and the blackish musk of conjugal love. Thus Her body is decorated with different colors. Her ornaments embody the natural symptoms of ecstasy—trembling, tears, jubilation, stunning, perspiration, faltering of the voice, bodily redness, madness and dullness. In this way Her entire body is bedecked with these nine different jewels. Over and above this, the beauty of Her body is enhanced by Her transcendental qualities, which constitute the flower garland hanging on Her body. The ecstasy of love for Kṛṣṇa is known as dhīrā and adhīrā, sober and restless. Such ecstasy constitutes the covering of Śrīmatī Rādhārāṇī’s body, and it is adorned by camphor. Her transcendental anger toward Kṛṣṇa is embodied as the arrangement of the hair on Her head, and the tilaka of Her great fortune shines on Her beautiful forehead. Śrīmatī Rādhārāṇī’s earrings are the holy names of Kṛṣṇa, as well as the hearing of His name and fame. Her lips are always reddish due to the betel nut of ecstatic affection for Kṛṣṇa. The black ointment around Her eyes is Her tricky behavior with Kṛṣṇa brought about by love. Her joking with Kṛṣṇa and gentle smiling constitute the camphor with which She is perfumed. She sleeps in Her room with the aroma of pride, and when She lies down in Her bed, the transcendental variety of Her loving ecstasies is like a jeweled locket in the midst of Her necklace of separation. Her transcendental breasts are covered by Her sari in the form of affection and anger toward Kṛṣṇa. She has a stringed instrument known as a kacchapī-vīṇā, which is the fame and fortune that actually dries up the faces and breasts of the other gopīs. She always keeps Her hands on the shoulder of Her gopī friend, who represents Her youthful beauty, and although She is highly qualified with so many spiritual assets, She is nonetheless affected by the Cupid known as Kṛṣṇa. Thus She is defeated. Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī offers his respectful obeisances to Śrīmatī Rādhārāṇī, taking a straw in his mouth. Indeed, he prays, "O Gāndharvikā, Śrīmatī Rādhārāṇī, just as Lord Kṛṣṇa never rejects a surrendered soul, please don"t reject me.’” This is a summary translation of the Premāmbhoja-maranda, which Kavirāja Gosvāmī quotes.

CC Madhya 8.167, Translation and Purport:

“Śrīmatī Rādhārāṇī takes Her first bath in the shower of the nectar of compassion, and She takes Her second bath in the nectar of youth.

Śrīmatī Rādhārāṇī first smears Her body with the paste of Kṛṣṇa's affection for Her. She then takes Her bath in the water of mercy. After passing the paugaṇḍa age (from five to ten years), Śrīmatī Rādhārāṇī first appears as mercy. The second bath is taken at noon in the water of tāruṇyāmṛta, or the nectar of youth. This is the actual expression of Her new youthfulness.

CC Madhya 8.168, Translation and Purport:

“After Her midday bath, Rādhārāṇī takes another bath in the nectar of bodily luster, and She puts on the garment of shyness, which is Her black silk sari.

Over and above the other baths, the bath taken in the afternoon is taken in the nectar of full beauty. This nectar represents the personal qualities of beauty and luster. Thus there are three baths in different kinds of water. Rādhārāṇī then puts on two garments—a lower and an upper garment. The upper garment is pinkish and is Her affection and attraction for Kṛṣṇa, and the lower garment, a blackish silk sari, is Her shyness.

CC Madhya 8.169, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī’s affection for Kṛṣṇa is Her upper garment, which is pinkish in color. She then covers Her breasts with another garment, composed of affection and anger toward Kṛṣṇa.

CC Madhya 8.170, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī’s personal beauty is the reddish powder known as kuṅkuma, Her affection for Her associates is sandalwood pulp, and the sweetness of Her smile is camphor. All these, combined together, are smeared over Her body.

CC Madhya 8.171, Translation:

“Conjugal love for Kṛṣṇa is an abundance of musk, and with that musk Her whole body is decorated.

CC Madhya 8.172, Translation:

“Craftiness and covered anger constitute the arrangement of Her hair. The quality of anger due to jealousy is the silk garment covering Her body.

CC Madhya 8.173, Translation:

“Her attachment for Kṛṣṇa is the reddish color of betel nuts on Her brilliant lips. Her double-dealings in loving affairs constitute the black ointment around Her eyes.

CC Madhya 8.174, Translation:

“The ornaments decorating Her body are the blazing ecstasies of goodness and the constantly existing ecstasies, headed by jubilation. All these ecstasies are the ornaments all over Her body.

CC Madhya 8.175, Translation and Purport:

“Also ornamenting Her body are the twenty kinds of ecstatic symptoms beginning with kila-kiñcita. Her transcendental qualities constitute the flower garland hanging in fullness over Her body.

The twenty different moods headed by kila-kiñcita are described as follows. First, in connection with the body, there are bhāva (ecstasy), hāva (gestures) and helā (negligence); in relation to the self there are śobhā (beauty), kānti (luster), dīpti (brilliance), mādhurya (sweetness), pragalbhatā (impudence), audārya (magnanimity) and dhairya (patience); and in relation to nature there are līlā (pastimes), vilāsa (enjoyment), vicchitti (breaking off) and vibhrama (puzzlement). There are no English equivalents for the words kila-kiñcita, moṭṭāyita and kuṭṭamita.

Śrīmatī Rādhārāṇī’s flower garland consists of Her qualities and is divided into mental, verbal and bodily parts. Her attitude of forgiveness and mercy is all mental. Her talks, which are very pleasing to the ear, are verbal. The bodily qualities are age, beauty, luster and grace.

CC Madhya 8.176, Translation:

“The tilaka of good fortune is on Her beautiful broad forehead. Her various loving affairs are a gem, and Her heart is the locket.

CC Madhya 8.177, Translation and Purport:

“Śrīmatī Rādhārāṇī’s gopī friends are Her mental activities, which are concentrated on the pastimes of Śrī Kṛṣṇa. She keeps Her hand on the shoulder of a friend, who represents youth.

Rādhārāṇī’s eight companions (aṣṭa-sakhī) are different varieties of pleasure connected with the pastimes of Kṛṣṇa. Following those pastimes of Śrī Kṛṣṇa are other activities, which are represented by the assistants of the gopīs.

CC Madhya 8.178, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī’s bedstead is pride itself, and it is situated in the abode of Her bodily aroma. She is always seated there thinking of Kṛṣṇa's association.

CC Madhya 8.179, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī’s earrings are the name, fame and qualities of Lord Kṛṣṇa. The glories of Lord Kṛṣṇa's name, fame and qualities are always inundating Her speech.

CC Madhya 8.180, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī induces Kṛṣṇa to drink the honey of the conjugal relationship. She is therefore engaged in satisfying all the lusty desires of Kṛṣṇa.

CC Madhya 8.181, Translation:

“Śrīmatī Rādhārāṇī is a mine filled with valuable jewels of love for Kṛṣṇa. Her transcendental body is complete with unparalleled spiritual qualities.

Page Title:CC Madhya-lila 08.165-181 Premambhoja-maranda
Compiler:Visnu Murti
Created:25 of Jan, 2011
Totals by Section:BG=0, SB=0, CC=17, OB=0, Lec=0, Con=0, Let=0
No. of Quotes:17